2014/09/27

Adauchi

 

Alguna vez han escuchado la palabra ADAUCHI ... 仇討 , era una "ley" que existía dentro de la clase Samurai en el Japón antiguo en la cual se permitía que los parientes directos (padres, hijos , hermanos) de una víctima de asesinato, vengaran esa muerte matando ellos mismos (con sus propias manos) al asesino.

Por supuesto que esta ley ya fue abolida desde 1873, pero en realidad era un "Ojo por ojo" ( 目には目を ME MI HA ME WO), una forma muy cruel de venganza.

VENGANZA

La primera traducción que nos da el diccionario es:

復讐 FUKUSHUU = Venganza

Pero ojo, la definición del "Diccionario de la lengua española" de la palabra "Venganza" es un poco vaga, dice: Satisfacción que se toma del agravio o daño recibido. Entonces, esto se podría interpretar de muchas maneras y la venganza de uno podría ser muy diferente a la venganza de otro.

En cambio, en japones, existen varias palabras para explicar este "fenómeno", por ejemplo , ya puse:

復讐 FUKUSHUU = Venganza .... literalmente seria algo como : Devolver el odio , regresar el resentimiento

仕返し SHIKAESHI = Venganza .... Desquite, devolverte lo que me has hecho

やり返す YARIKAESU = Venganza .... Hacerte lo mismo que tu me has hecho

報復 HOUFUKU = Venganza .... represalia.

返報 HENPOU = Venganza .... se parece mucho a la idea de "Dar el vuelto", dar el cambio

しっぺいがえし SHIPPEIGAESHI = Venganza .... esta palabra es muy peculiar, se utiliza como "Venganza" pero el origen es muy diferente : En los templos budistas donde se hace el ZASEN (meditación) un monje golpea a los que se "desconcentran" con una especie de regla de bambú, esta regla se llama SHIPPEI .... SHIPPEIGAESHI , te devuelvo tu SHIPPEI, te devuelvo tu reglazo = Venganza

お礼参り OREI MAIRI = Venganza .... Literalmente, ir a agradecer al templo. Una forma de jerga del hampa: Vengarse del policía que lo atrapó ; luego, la idea se hizo mas general y se utiliza en muchos niveles, por ejemplo, vengarse del profesor de la escuela o del jefe del trabajo , etc.

雪辱 SETSUJOKU = Venganza .... pero mas que venganza es "Revancha" , limpiar el nombre , reivindicación.

Eso del 目には目を ME NI HA ME WO (Ojo por ojo ...) medio que no va conmigo .... yo prefiero la frase que puso de moda (la novela) 半沢直樹 HANZAWA NAOKI : やられたらやり返す、倍返しだ YARARETARA YARIKAESU , BAIGAESHI DA .... Si me lo hacen , yo lo devuelvo , pero devuelvo el doble.

J v a n (Con V de venganza).

Publicar un comentario