2010/06/27

ANATA

 

Las costumbres idiomaticas del japones son a veces muy extrañas para nosotros. Un ejemplo muy palpable es el referirse a una persona , nuestro interlocutor , sin utilizar su nombre.

En español diriamos (por ejemplo) Tu que piensas ..... o Ud. que piensa .... y por supuesto que no caemos en ninguna falta de respeto ni nada similar. En cambio , en japones dirigirse a un superior diciendole "ANATA" es un gravisima falta de respeto. Hay que observar de que en realidad la expresion "Usted" no existe en japones , todas las expresiones que se refieren a la "segunda persona" (二人称 NININSHOU) equivalen a "TU" (o peor).

 

Si nos ponemos a revisar cualquier libro o curso de japones , vamos a encontrar que la expresion "ANATA" equivale a USTED , pero "UNA SOLA VEZ" , apartir de la segunda vez uno se debe referir a la persona por su nombre o titulo. Por otro lado , en la conversacion cotidiana en japones se sobreentiende (y por lo mismo no se menciona) a la segunda persona , por ejemplo :

¿Ud. como se llama? o ¿Como te llamas? o ¿Cual es tu (su) nombre? , en español se menciona de una u otra manera a la segunda persona (Ud. , te , tu , su) , pero en japones solamente se diria お名前は ONAMAE HA , traducido literalmente seria : "¿El nombre?" ..... logicamente que el suyo , ¿sino con quien estoy hablando? .... (-_-#) ; bueno tambien hay otras formas mas delicadas como 名前を教えてください NAMAE WO OSHIETE KUDASAI , enseñeme su (el) nombre , どちら様ですか DOCHIRA SAMA DESUKA , ¿Quien es (ud.)? , etc.

 

Por supuesto que si es a un nivel "familiar" o entre amigos (de igual a igual) el utilizar "ANATA" u otra palabra similar , no seria extraño , por ejemplo : estamos en un bar , yo pido una cerveza y tu? , すみません、ビールください、あなたは?SUMIMASEN BIIRU KUDASAI , ANATA HA? (Por favor , una cerveza , ¿y tu?) , pero si estoy en un restaurante con un superior o un invitado , se supone que primero le debo preguntar al invitado que va a tomar y pedir para los dos : お飲み物はいかがですか?..... すみません、ビールを二つ下さい ONOMIMONO HA IKAGA DESUKA ..... SUMIMASEN , BIIRU WO FUTATSU KUDASAI , pero fijense bien en la oracion , no he dicho ni "ANATA" ni el nombre de la otra persona por ninguna parte , simplemente he preguntado : ¿Que tal tomar algo? ..... 2 cervezas por favor.

 

Vocabulario

La segunda persona  二人称 NININSHOU

あなた (貴方) ANATA : Usted , Tu , tambien se utiliza para referirse al esposo (La esposa llama al esposo ANATA)

きみ (君) KIMI : Tu , para referirse a menores o a subalternos , para los hombres cuando se dirigen a las mujeres y para referirse a la propia esposa

おまえ (お前) OMAE : Tu , para referirse a personas del mismo nivel o de nivel inferior o para referirse a alguien en forma despectiva , originalmente la palabra solamente hacia referencia a la persona que tenemos en frente

おたく OTAKU : Ud. , tu , para referirse a la otra persona o a su grupo familiar (lo contrario de うち UCHI , yo , mi grupo familiar)

あんた ANTA : Tu , para referirse a alguien en forma despectiva

てめ TEME : TU , en forma despectiva , solo como insulto (Deformacion de la palabra 手前 TEMAE , lo que tengo en frente)

きさま (貴様) KISAMA : Tu , tambien solamente como insulto

きか (貴下) KIKA : Ud. , Tu , solamente en forma escrita (por ejemplo para una carta), palabra de uso masculino y para referirse a personas del mismo nivel o inferior

きでん (貴殿) KIDEN : Ud. Tambien en forma escrita pero para referirse a superiores

おぬし (お主) ONUSHI : Forma humilde de referirse a la segunda persona , equivalente a Amo , señor mio (Expresion utilizada por los Samurai)

 

Para los que ya estan mas familiarizados con el idioma , pueden reconocer en esta lista que casi todas las palabras equivalentes a UD. son utilizadas para referirse a la segunda persona en forma insultante u ofensiva , hagan la prueba y preguntenle a algun japones : "Por ejemplo se utiliza Anata , anta , kimi , omae , teme ..... ¿Que mas?" , les apuesto a que el japones va a contestar : "¿Anata? , ¿anta? , ¿kimi? , ¿omae , ¿teme? .... ???? .... ¿konoyarou? (¿imbecil?)

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario