本当は見た目以上
涙もろい過去がある
Estábamos escuchando la radio y la letra de la canción (歌詞 kashi = La letra de la canción) ¿La conocen? .... bueno, la pregunta fue: ¿Que significa 涙もろい Namida moroi?
涙 namida = Lágrima
もろい (脆い)moroi = Frágil, que se rompe fácilmente, que no aguanta presión externa
涙 namida = Lágrima
もろい (脆い)moroi = Frágil, que se rompe fácilmente, que no aguanta presión externa
涙もろい namidamoroi = LLoron, que llora con facilidad ....
Esa gente que ve el vídeo del perrito abandonado y se le comienzan a salir las lagrimas .... o escucha la canción de José José y comienza a llorar.
涙 Namida = Lágrima
泣く (naku) ... 泣きます (nakimasu) = LLorar
泣く (naku) ... 泣きます (nakimasu) = LLorar
涙をこらえる Namida wo koraeru = Contener las lagrimas
目頭が熱くなる Megashira ga atsukunaru ... literalmente "calentarse el lacrimal" = Estar a punto de llorar
涙ぐむ Namidagumu = Aguantar las lagrimas
涙が浮かんでくる Namida ga ukandekuru = Aflorar las lagrimas
泣きしゃっくり Nakishakkuri = LLorar "con hipo" .... ese llanto en que la respiración se entrecorta ... como los niños que están terminando de llorar
***** *****
もろい Moroi = Frágil .... por ejemplo un bloque de tierra que al tocarlo se desmorona ... una pared mal construida .... o por ejemplo, los ancianos que tienen 骨がもろい Hone ga moroi = Huesos frágiles, huesos débiles ... o esta sociedad moderna que tiene 基礎がもろい kiso ga moroi = Bases débiles, frágiles. Si quitan esa pared para ampliar la habitación 建物がもろくなる Tatemono ga morokunaru = El edificio se debilita.
***** *****
Me acabo de acordar de otra canción que dice:
男は汗かいてベソかいて GO!
Otoko ha ase kaite beso kaite GO!
El hombre suda, llora, GO!
El hombre suda, llora, GO!
べそをかく beso wo kaku = LLorar ... o también, poner cara de estar a punto de llorar, poner la boca en forma de へ
Juan
No hay comentarios:
Publicar un comentario