2010/05/30

Perdido

 

En japones existe la expresion : ことばのニュアンス KOTOBA NO NYUANSU (ニュアンス del ingles NUANCE : matiz) "El matiz de la palabra" .... dicho de una forma mas simple : La intencion , el verdadero significado de lo que se quiere decir.

Me contaban la anecdota de que (en el hotel donde trabaja) se encontro un niño perdido .... luego penso "Perdido = なくなった NAKUNATTA" asi que fue donde el supervisor y señalando al niño dijo "子供がなくなった (KODOMO GA NAKUNATTA)" ..... y el supervisor comenzo a rascarse la cabeza ....

Para nosotros "Perder" puede tener varios significados : Perdi la cartera , perdio el encuentro , me perdi en el camino , pierde el tiempo , etc.

 

En japones son palabras diferentes :

無くす NAKUSU : Perder , acabarse , extraviar , desaparecerse ( 財布を無くした SAIFU WO NAKUSHITA , Perdi la billetera ..... ガソリンが無くなった GASORIN GA NAKUNATTA , Se acabo la gasolina ).

負ける MAKERU : Perder el encuentro , pelea .... terminar perjudicado ( 試合に負けた SHIAI NI MAKETA , perdi el encuentro ..... 負けてください MAKETE KUDASAI , Literalmente : Pierda por favor ; se utiliza para pedir un descuento = rebajelo por favor ).

迷う MAYOU : Dudar , extraviarse , perder el camino ( 道に迷った MICHI NI MAYOTTA : Perdi el camino , me extravie .... 迷子 MAIGO : Niño extraviado).

損する SON SURU : Perder (obtener perdidas) , ser perjudicado ( お金の損をする OKANE NO SON WO SURU , perder dinero)

無駄にする MUDA NI SURU : Perder , desperdiciar ( 時間を無駄にする JIKAN WO MUDA NI SURU , perder el tiempo .... お金を無駄にする OKANE WO MUDA NI SURU , Desperdiciar el dinero).

 

Bueno , hay mas expresiones relacionadas , pero siempre se debe buscar la adecuada para cada ocasion ..... en la anecdota que contaba arriba ... no esta "tan" equivocado , por ejemplo , existe la expresion 父が亡くなった CHICHI GA NAKUNATTA : He perdido a mi padre , mi padre ha fallecido (KODOMO GA NAKUNATTA = Se ha muerto el niño .... ¿¿¿Que??? ...... esta mal utilizado , debio haber sido : この子供が迷子です KONO KODOMO GA MAIGO DESU = Este niño esta perdido).

迷子 MAIGO = Niño extraviado , perdido

すみません、迷子になった SUMIMASEN , MAIGO NI NATTA = Disculpe , me he (vuelto un niño) perdido .... me he perdido

道を教えてください MICHI WO OSHIETE KUDASAI = Por favor , enseñeme el camino

XXX までへ行きたいのですが、どうやって行けばいいですか XXX MADE HE IKITAI NO DESU GA , DOU YATTE IKEBA II DESUKA = Quiero ir hasta XXX , ¿como hago para ir?

XXX どこですか XXX DOKO DESUKA = ¿Donde esta XXX?

 

El Japon es un gran laberinto en donde las calles no tienen nombre y parecen estar todas desordenadas (NO parecen .... estan todas desordenadas) , asi que NO es mal visto el preguntar por el camino o la direccion y sobre todo que hay muchos lugares en los que se puede hacer : Estaciones de policia , bomberos , Tiendas (KONBINI) , gasolinerias ..... pero el mejor de todos es el cartero , ellos conocen todas las direcciones de la zona.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Publicar un comentario