En el diccionario japones se define ぺちゃんこ PECHANKO como algo que esta aplastado y/o plano, por ejemplo : Los cigarrillos que tenia en el bolsillo del pantalón y no me acorde y me senté encima de ellos ... quedaron ぺちゃんこ ... ... o por ejemplo, el pan que quedo al fondo de la bolsa de las compras y al sacarlo parecía una hoja de papel.
Oye Pepe, y tu carro?
No sabes, es que tuve un accidente y un bus me lo hizo ぺちゃんこ (me lo aplasto)
A veces solo ぺちゃ PECHA ya da la idea de que es plano o aplastado.
Por ejemplo se acostumbra utilizar ぺちゃ置き PECHA OKI algo como "dejarlo en plano" cuando se refiere a ponerlo en el piso.
Ya no hay espacio en los estantes para poner la mercadería ... no importa , ぺちゃ置き (dejenlo en el piso) y después buscamos donde ponerlo.
Hace mucho tiempo estaba en el centro comercial con mi sobrina y ella se pone a ver la sección de ropa interior femenina .... ¿Que buscas? ... Busco ブラジャー BURAJAA (Brassiere , sostén) .... ¿Para que? si tu eres ぺちゃパイ PECHA PAI
ぺちゃパイ (PECHA PAI) = ぺちゃんこ (PECHANKO = Aplastado , plano) + オッパイ (OPPAI = Pechos , senos)
ぺちゃパイ = Que no tiene busto o de busto aplastado
Juan (con el cabello ぺちゃんこ ... porque dormí de lado)
No hay comentarios:
Publicar un comentario