2015/08/24

Tashinamu

 

Así no parezca ... yo también me enfermo. El otro día fui al medico (después de mucho tiempo) y comenzó con las preguntas de costumbre: ¿Nombre? ... ¿Edad? ... ¿Por que ha venido? .... ¿Fuma? ... ¿Bebe licor?

Esas 2 ultimas, ¿Fuma?, ¿Bebe licor?. Por lo de fumar, bueno, si o no y cuantos cigarrillos al día, esa pregunta es mas fácil de contestar .... aunque la mayoría de las personas no contesta "sinceramente" .... 一日10本 Ichi nichi 10 (juu)pon (10 cigarros en un día) .... 一日20本 Ichi nichi 20 (nijuu)pon (20 cigarros en un día) .... 一日2箱 Ichi nichi futa hako (2 cajetillas al día) .... 一日1カートン Ichi nichi "WAN" kaaton (Un cartón de cigarros al día = 10 cajetillas).

Peor aun es sobre el licor ..... en eso la gente se vuelve mas "mentirosa" .... o será que no se acuerda cuanto bebió:

En Japón, la cantidad de licor se compara con una porción de Sake (日本酒一合 Nihonshu ichi gou) = 180 ml. de sake de 15 grados de alcohol y con respecto a esto se hacen las comparaciones, por ejemplo:

500ml. de cerveza (5% de alcohol) o

180ml. de Sake (15%) o

110ml de Shouchuu (Aguardiente de camote) (25%) o

60ml. de Whisky (43%) o

180ml de vino (14%) ..... todo es igual a una porción de sake (1合 = Ichi gou) y según esto el medico saca la cuenta .... osea que si yo me tomo 3 cervezas + 2 whisky + 1/2 botella de vino, quiere decir que ..... estoy bien borracho y no me voy a acordar.

Pero no es necesario contestar tan exactamente, el medico lo que quiere saber es si bebes licor (por ejemplo una o dos cervezas) todos los días, o si te emborrachas todas las semanas ..... o como yo que soy un bebedor social y solo tomo de vez en cuando.

Cuando el Doctor me preguntó :

- 酒を飲みますか?Sake wo nomimasuka? (¿Bebe sake, licor?)

- たしなむ程度 Tashinamu teido (Solo por placer = Socialmente)

- 具体的にどのくらい? Gutaiteki ni donokurai? (Especificamente ¿mas o menos cuanto?)

- 週末ビールを一杯か二杯程度 Shuumatsu biiru wo ippai ka nihai teido (Uno o dos vasos de cerveza el fin de semana).

たしなむ .>>>. 嗜む .>>>. Tashinamu = Deleitar, hacer por placer, disfrutar .... hacerlo porque me gusta.

La vez pasada me encontré con unos amigos y nos fuimos a un Karaoke .... y yo, muy fiel a mi palabra, solo me tomé 2 vasos de cerveza.

Juan Artemio (digo, abstemio).

2015/08/09

Kimoi

 

気持ちが悪くなったら連絡してください。

Kimochi ga warukunattara renraku shite kudasai.

Si se siente mal, avise por favor.

気持ち悪い

Kimochi warui

Sentirse mal

Pero existen varias definiciones diferentes de lo que es "sentirse mal" pues uno puede sentirse mal "físicamente" (por ejemplo por haber ingerido algo en mal estado) o puede sentirse mal "animicamente" (por ejemplo por un comentario inadecuado).

Aclaremos que utilizar 気持ち悪い Kimochi warui = Me siento mal y 気持ちが悪い Kimochi GA warui = Me siento mal (La diferencia esta en la partícula GA), el significado es el mismo, la diferencia es entre "Como me siento" y "Como me afecta" ..... .... ¿Un poco confuso? ... esperen , los voy a confundir mas: Por ejemplo, me como un chocolate, 気持ち悪い Kimochi warui (¿Como me siento?, Me siento mal) o , me como un chocolate, 気持ちが悪い Kimochi ga warui (¿Como me afecta?, el chocolate ha hecho que me sienta mal = Me siento mal). .... ¿No hay diferencia?, bueno, si la hay, pero no te enredes mucho con eso, al fin de cuentas el resultado es el mismo así que por ahora dejemoslo ahí.

Hay varias expresiones que mas o menos significan lo mismo, comencemos por lo físico, por ejemplo, me subo a un bote que se mueve mucho o como algo sospechoso en un matsuri:

気持ち悪い Kimochi warui: Sentirse mal, sentirse enfermo

気分が悪い Kibun ga warui: Sentirse mal

吐き気がする Hakike ga suru: Tengo ganas de vomitar

(胃が)むかむかする (I ga) muka muka suru: Tengo malestar estomacal

胸やけがする Mune yake ga suru: Sentir indigestión, malestar estomacal, acidez

Cuando se refiere al estado de animo hay otras opciones, por ejemplo, veo una foto inadecuada o una injusticia o escucho un comentario fuera de lugar.

気持ち悪い Kimochi warui: Sentirse mal, sentirse incomodo (Me esta mirando .... kimochi warui)

キモイ Kimoi (Neologismo usado por los jovenes, abreviación de KIMOchi waruI): Ser inadecuado, causar rechazo (El de peluca verde y pantalón naranja me esta mirando .... kimoi)

気味悪い Kimi warui: Me da escalofríos, causa temor (Ese de lentes oscuros hace que no nos mira ... kimi warui)

不気味な気持ち Bukimina kimochi: Sensación misteriosa, no se por que pero me siento raro (Todos nos miran ... bukimina kimochi)

不愉快な気持ち Fuyukai na kimochi: Sensacion desagradable, incomoda (Me miran, me señalan y hablan .... fuyukaina kimochi)

グロテスクな Gurotesuku na (Abreviado como グロい Guroi): Grotesco, incomodo (Esta totalmente desnudo en publico y me mira ... guroi)

Había una broma recurrente con mis sobrinos: Un día mi sobrina me dijo "Kimochi warui" (Agarrándose la barriga... ¿habria comido algo?), pero yo le dije: Seguro te mirastes al espejo. Días después estábamos en el auto y me vuelve a decir "Kimochi warui" (Lógico, se movía mucho), pero yo comencé a tapar el espejo retrovisor con una mano .... NO!, no me estoy mirando al espejo!!!!

Juanmoi