Al comenzar a estudiar japones se aprenden muchas palabras que después no se usan ... o que no se deben utilizar.
私 Watashi = Yo
あなた Anata = Tu
彼 Kare = El
彼女 Kanojo = Ella y etc. etc. etc. pues no son todas ni las únicas y a veces hay mas de una forma de decirlo.
Pero a lo que voy es que "あなた Anata" es una palabra que no se usa.
Todavía no protesten, esperen a que termine la explicación.
Primero que nada, あなた Anata no es simplemente "Tu" (o Usted), se utiliza para dirigirse educadamente a personas de nivel inferior.
Así que no puedes decir あなた sin "insinuar" de que la otra persona es inferior a ti mismo (o por lo menos del mismo nivel .... que ya es decir mucho).
Entonces,¿Cuando si se utiliza あなた?
Le dice la esposa al esposo, la esposa llama "あなた" al esposo (Bueno , son del mismo nivel ...o derrepente el es inferior ... No!, son iguales).
El policía llama "あなた" al sospechoso de un delito : あなた odiabas al muerto ... あなた fuiste visto frente a su casa ... あなた te reconocieron .... Y si pues, le dice あなた pues en cierto sentido es inferior al policía.
Pero aparte de estos 2 ejemplos, a mi no se me ocurre ninguna otra situación en la que te veas "obligado" a decirle あなた a alguien ... a menos que sea pelea o insulto.
A las personas que conoces no les dices あなた les llamas por su nombre (+ san) ... a las personas con las que tratas siempre, tampoco les dices あなた les llamas por su "denominación" (Okyakusan .... omawarisan ... okaasan .... ojiichan .... etc.).
Casos mas extremos:
Te encuentras por primera vez con alguien y quieres saber su nombre ... No se dice あなたのお名前は? (Anata no onamae ha? = ¿Tu nombre es?) ... se dice simplemente すみません、お名前は? (Sumimasen, onamae ha? = Disculpe, ¿el nombre?).
Así que aunque nunca nadie les halla corregido ... esta mal utilizar あなた ... a menos que sea pelea o insulto
Juan (あんたもな~).