2010/10/17

Silla

 

La vez pasada recibi una llamada por telefono algo asi :

- Hola , Urgente : ¿Como se dice "respaldar de la silla" en japones?

- 背もたれ SEMOTARE

- Ah! ya , chau ..... y me colgaron

 

Uds. se habran dado cuenta de que a veces hay muchisimas palabras en japones que nunca aprendemos ..... y esto tiene una razon muy sencilla : NUNCA las utilizamos.

Por ejemplo , les apuesto que entre Uds, hay muchos que no saben como se dice "jabon" o "pasta dental" en japones (Por si acaso es 石鹸 SEKKEN = Jabon y 歯磨き粉 HAMIGAKIKO = Pasta dental) ... siempre vamos al supermercado y lo tomamos de los estantes sin decir palabra.

Otras veces pueden ser cosas que realmente no es necesario saber .... por ejemplo en todo el tiempo que vivo en Japon habre sufrido una fuga de agua .... o por ejemplo , nunca he comprado pasadores para los zapatos ..... o una "olla arrocera" que se compra una vez en años .... etc. etc. etc.

 

椅子 ISU = Silla

背もたれ SEMOTARE = Respaldar

脚 ASHI = Pata

もたれ掛かる MOTAREKAKARU = Apollarse , arrecostarse sobre algo

立て掛ける TATEKAKERU = Poner un objeto apollado contra algo (Por ejemplo , la escalera contra la pared)

背負う SEOU = Cargar en la espalda , llevar encima

十字架を背負ってる JUUJIKA WO SEOTTERU = Cargar una cruz (en la espalda).

肩車(する) KATAGURUMA (SURU) = Cargar en hombros

 

Muchas veces me han preguntado : ¿Cual es el mejor metodo para aprender el idioma? ..... Yo creo que el mejor metodo es el "aumentar" el vocabulario que uno tiene lo mas que se pueda ..... imaginate la siguiente situacion : Tienes que explicar que es "XXXX" ..... pero solo conoces una manera de decirlo ... ... (si no te entendieron , perdistes) ..... Aqui ya no vale el "yo me hago entender" o el "mi japones al estilo Tarzan" ..... ¿Te has dado cuenta de que si una vez te entendieron o te hicistes entender ..... ya no se te ocurre "buscar" si la palabra que utilizastes fue correcta o no?

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2010/10/09

No se que hacer

 

(Pregunta recibida)

.... en mi estudio de japonés autodidacta me asaltan muchas dudas a menudo.
Me gustaría que me ayudaras con la construcción de la frase "no sé que hacer" en japonés.
Sería correcto decir "suru koto ga shiranai"?

 

(Respuesta)

Muchas veces la "traduccion literal" no se puede utilizar pues en el lenguaje diario se utilizan "expresiones coloquiales" y otra cosa que influye mucho es la "intencion" de lo que se dice (Por ejemplo : A quien? en que circunstancias? por que lo dices? etc.).

(Por ejemplo : Despues de muchas lunas que te veo 多くの衛星後、私はあなたを見られます .... y nadie te entiende).

"No se que hacer"

En japones se utilizan expresiones como

何すればわからない NANI SUREBA WAKARANAI (No se que debo hacer)

どうすればわからない DOU SUREBA WAKARANAI (No se como hacerlo)

Estas dos formas son lo mas escuchado , pero tambien hay otras formas como :

どうすればいいじゃ~ DOU SUREBA II JAa (Sin ser muy literal : ¿Entonces que es lo que deberia hacer?)

Imaginate la escena de una pelicula en donde el heroe ya no puede hacer nada mas y todo se pierde , gritaria algo como "Dios mio , no se que hacer!" ...... en la traduccion en japones apareceria algo como :

神よ!何すればいいじゃ~! KAMI YO! , NANI SUREBA II JAa .... o .... もう、何すればわからない MOU , NANI SUREBA WAKARANAI ....

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei