2014/11/30

NEKOZE

 

Hay algo que nadie puede negar y es que en Japon la gente es muy longeva ..... y a demas de eso es muy activa. Nunca faltan por ahi ancianos o ancians que estan haciendo cosas (o trabajos) que muchos jovenes no aguantarian; pero lo que mas me sorprende de todo esto, son las (sobre todo) ancianas que caminan encorvadas,

猫背 NEKOZE

Literalmente el "Lomo de gato", la espalda del gato, pero se refiere a la joroba, a la espalda encorvada, el estar encorvado.

Muchos habran visto caminando por ahi, ancianas como la de la foto ... y tal vez esten como que no se explican el "Por que" es que estan en ese estado. (Personalmente) viviendo muchos años en Japon, he encontrado varios 仮説 KASETSU (Hipotesis) para descriir las causas de este fenomeno, por ejemplo:

La osteoporosis o 骨粗鬆症 KOTSUSOSHOUSHOU, pero tambien es contradictorio pues en Japon comen mucho pescado, TOFU , verduras y etc, que contienen mucho calcio y etc.

Otra posible razon (y que me parece mas logica) es la forma de sentarse .... sentarse sobre el tatami sin apollo de la espalda. Yo no se como sera el caso de Uds. pero yo he puesto sillas en mi casa .... no aguanto estar sentado en el piso (o en el TATAMI) como los japoneses, si me siento de esa manera , termino con un dolor de espalda tremendo y sobre todo, con las piernas adormecidas.

El tema es que este fenomeno del 猫背 NEKOZE se ve demasiado en Japon .... en otros paises, las ancianas (y los ancianos) caminan lentamente y a pasos cortos, pero erguidos (o no salen a la calle).

Como dato curioso les podria decir que ese 猫背 no es rigido, es decir que la persona se puede estirar, por ejemplo al acostarse en el piso o como vi la vez pasada en un cafe donde las sillas eran muy altas: Se acerca la viejita encorvada a la barra, se apolla en el borde para erguirse, se sube a la silla y se vuelve a encorvar.

Juan (Yo no tengo joroba y no me gusta que me joroben).

2014/11/16

ASHIMOTO

 

Se me acerca la hija de un amigo (son 2 hijas) que tienen algún poco tiempo en Japón y le pregunte por su hermana, que por que no había venido:

- Lo que pasa es que mi hermana se ha torcido el ... ¿como se llama? .... el TEKUBI del pie

¿TEKUBI del pie? .... 手首 TEKUBI = La muñeca ..... La muñeca del pie ....Ah!, ya entendí , se ha torcido el tobillo

Otra cierta vez, conversábamos luego de un encuentro de fútbol (de japoneses y extranjeros) y había uno que cojeaba ... es que me patearon en la rodilla .... ひざにけられたんです HIZA NI KERARETA`N DESU .... 膝 HIZA = Rodilla ....

- Oye Juan, ¿se dice HIZA con Z? es que como he aprendido solamente escuchando yo hubiera dicho HISA con S

Y bueno, las partes (principales) del cuerpo son uno de los temas que estudiamos primero en el idioma ... la cabeza, la mano o el pie, eso es lo mas básico. Pero también debes aprender las palabras de tu "especialidad", por ejemplo, si juegas fútbol, es muy probable que sufras algún tipo de lesión en las piernas, así que debes aprender mas detalladamente para poder describir alguna lesión o para poder entender lo que te diga el medico.

Bueno, de lo que yo quería hablar es de la foto .... una foto que me encontré en Internet .... y para que, tiene muy buena intención .... pero el infierno esta lleno de buenas intensiones. He puesto un circulo rojo sobre las partes que están mal, por ejemplo:

- Codo en japones se dice 肘 ひじ HIJI (No "hishi")

- Rodilla en japones se dice 膝 ひざ HIZA (Con "Z" , no "hisa")

Y la que me gusto mas de todas

- Pie en japones se dice 足 あし ASHI .... .... Hashimoto es un tipo gordito muy simpático que trabaja en la oficina del tercer piso.

Derrepente habrá escuchado por ahí la palabra 足元 あしもと ASHIMOTO, pero eso no es ninguna parte del cuerpo. 足元 ASHIMOTO (Sin "H") es lo que esta alrededor o debajo de los pies.

Por ejemplo:

その荷物を足元に置いといてください SONO NIMOTSU WO ASHIMOTO NI OITOITE KUDASAI : Ese equipaje ponlo a tus pies

(Refrán) 足元に火がつく ASHIMOTO NI HI GA TSUKU : Encender(se) el fuego a los pies (OJO, no es "en los pies", es "alrededor de los pies") Acercarse el peligro, encontrarse en una situación riesgosa.

Como puse unas lineas mas arriba 足元 ASHIMOTO es lo que esta alrededor o debajo de los pies .... imaginate algo como medio metro alrededor de tus pies .... entonces, hay otras expresiones muy parecidas que utilizan el mismo 元 MOTO que (entre otras cosas) significa algo como : Cerca , alrededor , al alcance ... inmediatamente ahí, al costado, por ejemplo:

- 手元 TEMOTO = Al alcance de la mano

身分証明書を手元にください MIBUN SHOUMEISHO WO TEMOTO NI KUDASAI: Por favor, la tarjeta de identificación a la mano

- 枕元 MAKURAMOTO = Cerca a la almohada , nosotros utilizamos "en la cabecera de la cama"

枕元の本 MAKURAMOTO NO HON = El libro de cabecera, el libro cerca a la almohada (Yo tengo una Magnum44.... nada de libros)

- 胸元 MUNAMOTO = Cerca al pecho .... OJO, No es MUNE, es MUNA , MUNAMOTO

この写真をいつも胸元のポケットに入れてください KONO SHASHIN WO ITSUMO MUNAMOTO NO POKETTO NI IRETE KUDASAI = Esta foto llevela siempre en el bolsillo cerca al pecho.

Bueno, mañana voy a contarle al Señor HASHIMOTO que ya es famoso en internet.

JUAT? ... digo , JUAN

QR code

 

(No soy Cristóbal Colon ni el inventor de la pólvora, pero .... ).

Muchas veces ha escuchado (o leído) comentarios acerca de la "Tecnología de Japón" y temas afines .... y nadie, yo tampoco, va a negar que en Japón existe el 先端技術 SENTAN GIJUTSU = Tecnología de punta , tecnología avanzada y vamos a encontrar muchas cosas que dejarían con la boca abierta .... robots, computadoras, maquinarias en general, etc. etc.

Pero de que esto exista a que nosotros podamos "aprovecharla" hay un gran tramo.

Una vez estuve conversando con un empresario sudamericano que había venido a Japón a comprar maquinaria venderla en su país y había visto tornos de 200 toneladas: "Me quede impresionado, pero no hay mercado para eso en mi país, así que hice un contrato para importar tornos de media tonelada".

Bueno, entonces : Que podemos aprovechar?

Por ejemplo el QR コード (KYUU AARU KOODO) o Código QR.

Alguien ya estará pensando que eso es algo que todo el mundo conoce (Por eso decía que no soy Colon), pero por ejemplo sabían que "QR" son las iniciales de "Quick Response", es decir que QR code seria en nuestro idioma "Código de respuesta rápida" y que fue inventada por técnicos de la empresa japonesa DENSO WAVE (Una subsidiaria de Toyota) en 1994, para reemplazar a los códigos de barras antiguos, pues un código de barras utiliza mucho espacio y si necesitas 100 cifras este código de barras mediría un metro o mas, en cambio, el QR al ser de forma cuadrada utiliza mucho menos espacio y esta diseñado para almacenar hasta 7000 cifras (4000 alfanumérico, 3000 bytes o 1800 KANAS).

También, muchos sabrán que ahora (casi) cualquier Smart Phone tiene lector de QR .... y alguna vez habran visto algún postre o anuncio que tiene el QR y si lo lees con el móvil te conecta directamente a la pagina web.

Pero decía, "Eso hay que aprovecharlo": Ahora existen muchas paginas web en las que puedes crear tu propio QR gratuitamente y hasta descargarlo en tu PC o movil, por ejemplo , hacer un QR de tu pagina WEB .... o tus datos de contacto, dirección electrónica, teléfono, dirección, etc. (Algo como una tarjeta de de presentación electrónica) y para la próxima, en vez de decirle a alguien "¿Tienes lapicero? (para tomar nota)", le dices "Lee este QR con tu móvil" y tendrá todos los datos con un solo click.

Hace poco hubo una reunión (léase borrachera) después del trabajo, así que las fotos las subí en la WEB y luego hice un QR con la URL y cada vez que me preguntaban por las fotos les decía "Lee esto" y les mostraba el QR, así, cualquier puede ver las fotos.

Juan

PD. Bueno, yo ya di la idea, ¿a quien se le ocurre alguna otra manera de desarrollarlo?, espero comentarios.

2014/11/02

10 NEN HAYAI

 

10年早いんだよ

10 (JUU) NEN HAYAI`N DAYO

Es 10 años rápido (Es 10 años antes de tiempo)

Y posiblemente explicado o traducido de esta manera no sea muy comprensible .....

Hace unos días estuve viendo una película llamada "The Ramen Girl" (Del 2008, con Brittany Murphy, Nishida Toshiyuki, entre otros), no hablo de la película (aunque estuvo muy entretenida, veanla), pero, una chica estadounidense, por varios motivos, le pide a un cocinero japones que le enseñe a preparar ラーメン RAAMEN y entre peleas, discusiones y problemas mas, problemas menos, el cocinero le grita a la chica:

10年早いんだよ (Aun no es el momento) tu has venido a pedirme que te enseñe , yo decido cuando lo voy a hacer ..... bueno, no recuerdo si fueron exactamente esas palabras, pero ese era el contexto de la discusión.

10年早いんだよ 10 NEN HAYAI`N DAYO = Aun no es tiempo , te falta mucho , estas verde , te falta madurar .... bueno, es decir que debes esperar 10 años mas para poder estar al nivel .... y eso de los 10 años es algo simbólico.

En realidad esta frase salio del juego de vídeo "Virtua Fighter" (de 1993) en donde uno de los personajes (Akira Yuki), al ganar una pelea, le gritaba a su oponente (el perdedor) 10年早いんだよ Te faltan 10 años (para que me puedas ganar).

Vocabulario

経験 KEIKEN = Experiencia

未経験 MIKEIKEN = Sin experiencia

経験が乏しい KEIKEN GA TOBOSHII = De pobre experiencia , falto de experiencia

経験不足 KEIKEN FUSOKU = Falta de experiencia

未熟 MIJUKU = Inmaduro

不十分 FUJUUBUN = Insuficiente

幼い OSANAI = Inmaduro , infantil , demasiado joven

幼稚 YOUCHI = Infantil , demasiado joven

Mis sobrinos practican el JUDO al igual que yo .... cuando fui a visitarlos, nos fuimos juntos a entrenar : "Ya!, vamos a pelear pero de verdad"... y peleamos de verdad : 100年早いんだよ = Todavía te faltan 100 años (para que me puedas ganar) .... ahora, pensándolo bien, aun no han pasado los 100 años, ni siquiera 10 años, pero ya estoy viejo y fuera de forma, y si voy .... me van a matar.

Juan (熟年 JUKUNEN = Edad madura .... medio pasadito)