2015/05/30
20:24
2015/05/24
Hanzai ishiki
Una vez alguien me escribió un mensaje preguntándome que podía hacer pues le había llegado una notificación del servidor de Internet (en Japón) que mas o menos decía:
"Es ilegal el descargar películas (de cine, piratas), asi que si no deja de hacerlo le suspenderemos el servicio"
En el mensaje, esa persona me decía: "Pero es legal hacerlo por eMule" .... Yo le contesté: "No, no es legal hacerlo por ningún medio, esas descargas son ilegales pues las copias son piratas"
Es decir que la persona que pregunto no pensaba que era delito (Aclaro: Que debería ser o que los EE.UU. o que el capitalismo de Hollywood .... o que todo el mundo lo hace NO esta en discusión en este mensaje).
犯罪意識がない Hanzai ishiki ga nai: No tiene conciencia de que es un delito, un crimen
最悪感がない Sai`akukan ga nai: No tiene (ningún) sentimiento de culpa
犯罪と思わない Hanzai to omowanai: No piensa (cree) que es un delito
悪いと思わない Warui to omowanai: No cree que sea algo malo
(Repito, el tema no son las películas). El tema es que hay "muchas cosas" que están mal, que son delitos pero que muchas personas no sienten un mínimo de culpa (最悪感がない Sai`akukan ga nai) .... podría poner miles de ejemplos, pero yo quería concentrarme en uno:
Montar en bicicleta
Por ejemplo, en Japón, el que la bicicleta no tenga luces es un delito ..... subir 2 personas a la bicicleta es un delito .... cruzar el semáforo en rojo es un delito, etc. etc.
La bicicleta es considerada un "vehículo ligero" (en japones 軽車両 Keisharyou) y por lo tanto, debe ir por la calzada, por supuesto, respetar el semáforo y OJO, mucho cuidado: Si se atropella a una persona (con la bicicleta) se tiene pena de cárcel, multa e indemnización (igual que si fuera un automovil) ... y si el que manejaba la bicicleta era menor de edad y atropella, el padre tiene que hacerse responsable y pagar la indemnización.
Hace algún poco tiempo hubo la noticia de un niño (de 10 años) que atropelló a una anciana (de ochentitantos) y el juez ordenó al padre del niño que pagara una indemnización equivalente a "1 millón de Dolares".
Todos los delitos son afectos a castigo de alguna manera, desde una llamada de atención, pasando por multa hasta la cárcel.
¿Alguna vez has pensado si eso que haces es un delito? .... o bueno, tanto no, pero, ¿No estará mal?
Vocabulario
犯罪 Hanzai = Delito
不法行為 Fuhou koui = Acto fuera de la ley
侵害 Shingai = Falta, infracción
反則 Hansoku = Falta
悪業 Akugyou, sin traducción exacta a nuestro idioma, equivale a "hacer algo malo", una mala travesura o picardía
悪行 Akugyou (se lee igual) = Fechoría, irregularidad
違反 Ihan = Infracción, violación (de las reglas o la ley)
罪 Tsumi = Crimen
刑事責任 Keiji sekinin = Responsabilidad penal
不当行為 Futou koui = Injusticia, acto no justo
不法行為 Fuhou koui = Delito, acto no legal
不正 Fusei = No correcto.
Hace algún tiempo me llama una amiga y me dice mas o menos (y abreviado) : "Choqué por atrás a una señora, yo no tengo licencia de conducir y el accidente fue mi culpa, pero el recibo que me envía por las reparaciones es demasiado caro y no quiero pagarlo , ¿Que hago?". Yo le contesté: "Calladita paga y librate del problema .... si no te has dado cuenta, estas cometiendo un delito y si no pagas te puede ir peor".
Juan
よろしく
2015/05/10
Kureemu
Para cualquiera que trabaje en alguna empresa en Japón, alguna vez habrá escuchado la palabra 不良 Furyou = No bueno , malo ... pero en este caso es mas parecido a "inservible", malogrado, fallado, etc.
Pero una empresa que envíe a un cliente (en otras palabras, venda) un producto fallado (por lo menos, aquí en Japón) va a producir un reclamo.
クレーム Kureemu, es "japanglish", deriva del ingles "a claim" = Una reclamación, una queja , reclamo, demanda, solicitud, etc.
不良はクレームのもと
Furyou ha kureemu no moto
(Un producto) fallado es la base para una queja
Y de una empresa que recibe muchas reclamaciones ... comienza a caer su prestigio y comienzan muchos problemas mas.
Pero de lo que yo quería hablar es del クレーム Kureemu (queja, reclamo), muchas veces, la mayoría de las veces "tienen razón", recibieron un mal servicio y se quejan ...
Pero también existen los クレーマー Kureemaa ... (también es japanglish: Claimer) pero significaría algo como "El reclamador" , el que hace la queja.
Por ejemplo, en la mayoría de las empresas (en la sección de atención al cliente) existe una sección especial preparada para recibir las quejas o reclamaciones (que nunca faltan): クレーム対応 Kureemu taiou (tratamiento o respuesta a las quejas) .... y para que, te tratan muy bien y en casi todos los casos uno (como cliente) termina muy satisfecho.
Pero además de esto, también existen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa (tambien japanglish: Monster claimer) o "Monstruo recalmón". Son aquellos a los que nada les parece ni bien ni correcto y reclaman así no tengan ninguna razón.
A que viene todo esto?
Es por una noticia de estos días en Japón:
En el zoológico de Takasaki (en Oita ken) tienen la costumbre de escoger el nombre del primer mono nacido en la temporada por votación publica .... y este año eligieron (por mayoría absoluta) シャロット Sharotto ... aquí es donde aparecen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa y comenzaron con sus reclamaciones (absurdas): Que como le van a poner el mismo nombre que la (recién nacida) princesa de Inglaterra .. que es una falta de respeto ... etc.
Pero es solo un zoológico y un mono, Ponganle el nombre que quieran!!!... además , el mono se llama シャロット Sharotto, la princesa de Inglaterra se llama Charlotte.
Yo no entiendo por que reclaman ... ¿Uds, si?
Bueno, bueno, bueno .... les pongo otro ejemplo (que me gusta mucho personalmente).
Todos deben conocer a Maria Sharapova y alguna vez habrán visto algún vídeo de esta tenista jugando algún encuentro. Esta deportista tiene la costumbre de dar un "grito" (en japones 気合 Kiai) para darle mas fuerza a sus golpes de raqueta. Aquí llegaron los モンスタークレーマー ... monstruo recalmón: Que sus gritos molestan ,,, que es demasiado ruido y no ve la necesidad ... que debería jugar en silencio porque no puede ver el encuentro tranquilamente ...
Pero hijito! , ponte tapones en los oídos ,,, o bajale el volumen a la TV .... o al final de cuentas, NO VAYAS!!!!... pero si vas a ir solo para quejarte ....
Vocabulario
クレーム Kureemu = Reclamación
不良 Furyou = Mal , malo, inservible
エヌ・ジー Enu jii = NG ... del ingles "No good"
(por supuesto) ダメ o だめ o 駄目 Dame = Mal, malo , que esta mal
ペケ Peke = Inservible, defectuoso (de la mala pronunciación del chino "buke" = Inservible)
ばつ Batsu ..... batsu es "aspa" (X) y el aspa se utiliza para marcar lo que esta mal o debe ser eliminado
物言い Monoii = Decir algo, poner un pero, reclamar
文句 Monku = Queja, reclamo, poner un pero
苦情 Kujou = Queja, reclamo
異議 Igi = Protesta (En el juicio el abogado dice 異議あり Igi ari = Protesto)
不満 Fuman = Descontento
不評 Fuhyou = Mala fama
不評被害 Fuhyou higai = Daños o perdidas causadas por la mala fama
Ya se, ya se, que ahorita van 苦情殺到 Kujou sattou (Una inundación de quejas, van a llover los reclamos) ... pero ¿Hay razón para quejarse?
Juan (A mi me gustan los gritos de la Sharapova)