2014/12/21

Pavo

 

Ya estamos en medio de las fiestas de Navidad y Fin de año y cada vez que llegan estas fechas me acuerdo de una anécdota que me sucedió cuando recién había llegado a Japón.

Nos reunimos un gran grupo de amigos (todos extranjeros) y planeamos realizar la fiesta de Navidad todos juntos. Decidimos comprar todo y cocinarlo nosotros mismos.

Alguien dijo : Yo tengo un horno en mi casa , así que podríamos preparar "Pavo" al horno. Muy bien decidido, compraremos pavo .... pero hay un problema: ¿Como se dice "Pavo" en japones? ... a lo que uno de los presentes dijo: No se preocupen , yo se , vamos a comprarlo .... y todos los presentes ingenuamente aceptaron, así que se junto un grupo y lo seguimos a la tienda

Al entrar a la tienda , el susodicho en cuestión, se acerco a una vendedora y le dijo:

-すみません、アホウドリがありますか?(sumimasen , AHOUDORI ga arimasuka), Disculpe , hay AHOUDORI?.

En ese mismo instante , todos los que habíamos ido a acompañarlo nos esfumamos y lo dejamos solo con el problema.

アホウドリ AHOUDORI es la contracción de dos palabras : AHOU (アホウ tonto) TORI (トリ ave) , AHOUDORI literalmente seria PÁJARO TONTO, !!PERO NO SIGNIFICA PAVO!! , así se le dice en japones al ALBATROS.

PAVO se dice SHICHIMENCHOU (七面鳥) o en todo caso TAAKII (ターキー del ingles turkey).

Bueno , ese año comimos pollo asado.

Juan (Yo vote por jamón asado)

よろしく

2014/12/14

Mizu

 

年寄りの冷水

Toshiyori no hiyamizu

El agua fría del (para el) anciano

Es un dicho popular japones y seria equivalente a nuestro "A la vejez viruela" o puesto en otras palabras: Hay cosas que solo se puede hacer de joven y ya llegada cierta edad nos puede hacer hasta daño.

Pero el tema es otro, en japones existen muchas palabras que significan "agua" y por ejemplo, cuando entramos a cualquier restaurante, lo mas probable es que nos pongan un vaso de お冷 Ohiya = Agua fría (así sea invierno o verano) sin necesidad de pedirla.

Otro ejemplo muy conocido es el お湯 Oyu = Agua caliente que puede ser para beber o el agua de la tina de baño (Ofuro japones).

En cambio, el agua tibia puede ser 温水 Onsui (Agua calentadita) o ぬるま湯 Nurumayu (Agua caliente enfriada) ..... los dos son lo mismo ... ¿no?

Si vas a un コンビニ Konbini (Tienda de autoservicio) y preguntas si hay 水 Mizu = Agua, lo mas probable es que te miren con cara de sorprendidos, pero el ミネラルウオーター Mineraru uootaa (Mineral Water) = Agua mineral es lo que venden embotellado, yo prefiero tomar el 水道水 Suidousui (El agua del grifo).

Todos los que tienen automovil alguna vez se han preocupado por el agua del radiador = 冷却水 Reikyakusui (Agua para enfriar el motor), o el agua de la batería o agua destilada = 蒸留水 Jouryusui o 電解液 Denkaieki y hasta el agua para limpiar el parabrisas = ウオッシャー Uosshaa (del ingles Washer).

Pero también vamos a ver carteles o noticias que dicen: 水害 Suigai (Daños o estragos causados por el agua) 冠水 Kansui = Inundación (estar cubierto de agua) o 洪水 Kouzui = Inundación (Desborde de los ríos o lluvia muy fuertes) ..... y hablando de la lluvia, 雨水 Amamizu (El agua de la lluvia .... la que se quedo en alguna parte o la que mojó el mueble); entonces alguien ya estará pensando en 雪 Yuki (Nieve) o 水蒸気 Suijouki (Vapor) o el 氷 Koori (Hielo) , eso seria lo llamado 物質の三態 Busshitsu no santai (Los 3 estados de la materia) : 液体 Ekitai (Liquido, como el agua), 個体 Kotai (solido) y 気体 Kitai (Gaseoso).

Bueno, yo estaba hablando del agua y estoy como el dicho del comienzo ... 年寄りの冷や水 Agua fría para el anciano ... que daño le va a hacer, antes yo me metía al 水風呂 Mizufuuro (Tina de agua fría) ... ahora tiene que estar bien caliente y llena de お湯.

Juan (アクアマン El rey de las Atlántidas).

2014/12/07

Semáforo

 

Hace unos días fui a comer con un amigo y a la hora de salir, mi amigo se paro frente a la puerta del restaurante y me dijo: "Mira , no abre .... ¿Que? ¿No era automática?

Bueno , al momento de entrar SI era automática, pero a la hora de salir es "Semi-automática" tiene un botón con la inscripción ここに押し てください (koko ni oshite kudasai: Por favor presione aquí).

Esto me hizo recordar que hay muchos semáforos de transito (交通信号 機 , koutsuu shingouki) tienen inscripciones similares (y muchas veces uno esta esperando con el coche, pero nunca cambian).

Los carteles que generalmente vas a encontrar en los semáforos (信号 shingou) son los siguientes :

押しボタン式 Oshi botan shiki: Los de "estilo (式 shiki)" de presionar el botón, son los que cambian solo cuando presionas el botón (o cambian mas rápidamente).

夜間 押しボタン式 Yakan oshi botan shiki: En la noche se convierten en los de presionar el botón (Muchas veces en estos lugares hay muy pocos peatones como para que cambie periódicamente , entonces , solo cambian cuando alguien los presiona).

時差式 Jisa shiki: Cambian estomáticamente cada cierto tiempo. Bueno, esto es lo natural, pero el cartel esta para que no estén buscando el botón (que no hay).

感応式 Kan-ou shiki: Cambian solamente cuando hay coches delante (o acercándose)

夜間感応式 Yakan kan-ou shiki: Iguales a los anteriores, pero solo tienen esta función de noche (También debido a que hay muy poco transito en esa dirección)

感知式 Kanchi shiki: Solo cambian cuando hay un coche detenido frente a un sensor instalado en alguno de los postes cercanos (Debes detenerte justo en la linea de alto).

盲人用信号 Moujin you shingo = Semáforo para ciegos y (el siguiente)

音響装置付 Onkyou souchi zu(ke) : Son los semáforos peatonales que tiene un efecto sonoro para guiar también a las personas que no pueden ver (impedidos físicos).

También hay en algunos cruceros los botones que se deben presionar para que cambie el semáforo, pero estos también tienen su clarificación.

歩行者用 Hokoushayou: Para peatones (solo los peatones tienen derecho a usarlo)

自転車用 Jitenshayou: Para bicicletas

二輪車用 Nirinshayou: Para vehículos de dos ruedas (bicicletas y motocicletas)

自動車用 Jidoushayou: Para automovil

Y en fin, todas las combinaciones pensables (peatones y bicicletas o bicicletas y autos , etc).

Estos carteles no son de uso exclusivo de los semáforos, como puse antes, muchas veces los encuentras en algunas puertas o lugares parecidos. Recuerdo una vez , ya hace mucho tiempo que esperábamos el tren, pero este llego, paro y se fue y no se abrió la puerta, luego nos dimos cuenta de que tenia un anuncio de 押してくだ さい (Oshite kudasai , presione por favor) y un botón. Era porque hacia mucho frió y la puerta no se abría si no se necesitaba.

Juan (También me quede parado alguna vez)

よろしく

2014/11/30

NEKOZE

 

Hay algo que nadie puede negar y es que en Japon la gente es muy longeva ..... y a demas de eso es muy activa. Nunca faltan por ahi ancianos o ancians que estan haciendo cosas (o trabajos) que muchos jovenes no aguantarian; pero lo que mas me sorprende de todo esto, son las (sobre todo) ancianas que caminan encorvadas,

猫背 NEKOZE

Literalmente el "Lomo de gato", la espalda del gato, pero se refiere a la joroba, a la espalda encorvada, el estar encorvado.

Muchos habran visto caminando por ahi, ancianas como la de la foto ... y tal vez esten como que no se explican el "Por que" es que estan en ese estado. (Personalmente) viviendo muchos años en Japon, he encontrado varios 仮説 KASETSU (Hipotesis) para descriir las causas de este fenomeno, por ejemplo:

La osteoporosis o 骨粗鬆症 KOTSUSOSHOUSHOU, pero tambien es contradictorio pues en Japon comen mucho pescado, TOFU , verduras y etc, que contienen mucho calcio y etc.

Otra posible razon (y que me parece mas logica) es la forma de sentarse .... sentarse sobre el tatami sin apollo de la espalda. Yo no se como sera el caso de Uds. pero yo he puesto sillas en mi casa .... no aguanto estar sentado en el piso (o en el TATAMI) como los japoneses, si me siento de esa manera , termino con un dolor de espalda tremendo y sobre todo, con las piernas adormecidas.

El tema es que este fenomeno del 猫背 NEKOZE se ve demasiado en Japon .... en otros paises, las ancianas (y los ancianos) caminan lentamente y a pasos cortos, pero erguidos (o no salen a la calle).

Como dato curioso les podria decir que ese 猫背 no es rigido, es decir que la persona se puede estirar, por ejemplo al acostarse en el piso o como vi la vez pasada en un cafe donde las sillas eran muy altas: Se acerca la viejita encorvada a la barra, se apolla en el borde para erguirse, se sube a la silla y se vuelve a encorvar.

Juan (Yo no tengo joroba y no me gusta que me joroben).

2014/11/16

ASHIMOTO

 

Se me acerca la hija de un amigo (son 2 hijas) que tienen algún poco tiempo en Japón y le pregunte por su hermana, que por que no había venido:

- Lo que pasa es que mi hermana se ha torcido el ... ¿como se llama? .... el TEKUBI del pie

¿TEKUBI del pie? .... 手首 TEKUBI = La muñeca ..... La muñeca del pie ....Ah!, ya entendí , se ha torcido el tobillo

Otra cierta vez, conversábamos luego de un encuentro de fútbol (de japoneses y extranjeros) y había uno que cojeaba ... es que me patearon en la rodilla .... ひざにけられたんです HIZA NI KERARETA`N DESU .... 膝 HIZA = Rodilla ....

- Oye Juan, ¿se dice HIZA con Z? es que como he aprendido solamente escuchando yo hubiera dicho HISA con S

Y bueno, las partes (principales) del cuerpo son uno de los temas que estudiamos primero en el idioma ... la cabeza, la mano o el pie, eso es lo mas básico. Pero también debes aprender las palabras de tu "especialidad", por ejemplo, si juegas fútbol, es muy probable que sufras algún tipo de lesión en las piernas, así que debes aprender mas detalladamente para poder describir alguna lesión o para poder entender lo que te diga el medico.

Bueno, de lo que yo quería hablar es de la foto .... una foto que me encontré en Internet .... y para que, tiene muy buena intención .... pero el infierno esta lleno de buenas intensiones. He puesto un circulo rojo sobre las partes que están mal, por ejemplo:

- Codo en japones se dice 肘 ひじ HIJI (No "hishi")

- Rodilla en japones se dice 膝 ひざ HIZA (Con "Z" , no "hisa")

Y la que me gusto mas de todas

- Pie en japones se dice 足 あし ASHI .... .... Hashimoto es un tipo gordito muy simpático que trabaja en la oficina del tercer piso.

Derrepente habrá escuchado por ahí la palabra 足元 あしもと ASHIMOTO, pero eso no es ninguna parte del cuerpo. 足元 ASHIMOTO (Sin "H") es lo que esta alrededor o debajo de los pies.

Por ejemplo:

その荷物を足元に置いといてください SONO NIMOTSU WO ASHIMOTO NI OITOITE KUDASAI : Ese equipaje ponlo a tus pies

(Refrán) 足元に火がつく ASHIMOTO NI HI GA TSUKU : Encender(se) el fuego a los pies (OJO, no es "en los pies", es "alrededor de los pies") Acercarse el peligro, encontrarse en una situación riesgosa.

Como puse unas lineas mas arriba 足元 ASHIMOTO es lo que esta alrededor o debajo de los pies .... imaginate algo como medio metro alrededor de tus pies .... entonces, hay otras expresiones muy parecidas que utilizan el mismo 元 MOTO que (entre otras cosas) significa algo como : Cerca , alrededor , al alcance ... inmediatamente ahí, al costado, por ejemplo:

- 手元 TEMOTO = Al alcance de la mano

身分証明書を手元にください MIBUN SHOUMEISHO WO TEMOTO NI KUDASAI: Por favor, la tarjeta de identificación a la mano

- 枕元 MAKURAMOTO = Cerca a la almohada , nosotros utilizamos "en la cabecera de la cama"

枕元の本 MAKURAMOTO NO HON = El libro de cabecera, el libro cerca a la almohada (Yo tengo una Magnum44.... nada de libros)

- 胸元 MUNAMOTO = Cerca al pecho .... OJO, No es MUNE, es MUNA , MUNAMOTO

この写真をいつも胸元のポケットに入れてください KONO SHASHIN WO ITSUMO MUNAMOTO NO POKETTO NI IRETE KUDASAI = Esta foto llevela siempre en el bolsillo cerca al pecho.

Bueno, mañana voy a contarle al Señor HASHIMOTO que ya es famoso en internet.

JUAT? ... digo , JUAN

QR code

 

(No soy Cristóbal Colon ni el inventor de la pólvora, pero .... ).

Muchas veces ha escuchado (o leído) comentarios acerca de la "Tecnología de Japón" y temas afines .... y nadie, yo tampoco, va a negar que en Japón existe el 先端技術 SENTAN GIJUTSU = Tecnología de punta , tecnología avanzada y vamos a encontrar muchas cosas que dejarían con la boca abierta .... robots, computadoras, maquinarias en general, etc. etc.

Pero de que esto exista a que nosotros podamos "aprovecharla" hay un gran tramo.

Una vez estuve conversando con un empresario sudamericano que había venido a Japón a comprar maquinaria venderla en su país y había visto tornos de 200 toneladas: "Me quede impresionado, pero no hay mercado para eso en mi país, así que hice un contrato para importar tornos de media tonelada".

Bueno, entonces : Que podemos aprovechar?

Por ejemplo el QR コード (KYUU AARU KOODO) o Código QR.

Alguien ya estará pensando que eso es algo que todo el mundo conoce (Por eso decía que no soy Colon), pero por ejemplo sabían que "QR" son las iniciales de "Quick Response", es decir que QR code seria en nuestro idioma "Código de respuesta rápida" y que fue inventada por técnicos de la empresa japonesa DENSO WAVE (Una subsidiaria de Toyota) en 1994, para reemplazar a los códigos de barras antiguos, pues un código de barras utiliza mucho espacio y si necesitas 100 cifras este código de barras mediría un metro o mas, en cambio, el QR al ser de forma cuadrada utiliza mucho menos espacio y esta diseñado para almacenar hasta 7000 cifras (4000 alfanumérico, 3000 bytes o 1800 KANAS).

También, muchos sabrán que ahora (casi) cualquier Smart Phone tiene lector de QR .... y alguna vez habran visto algún postre o anuncio que tiene el QR y si lo lees con el móvil te conecta directamente a la pagina web.

Pero decía, "Eso hay que aprovecharlo": Ahora existen muchas paginas web en las que puedes crear tu propio QR gratuitamente y hasta descargarlo en tu PC o movil, por ejemplo , hacer un QR de tu pagina WEB .... o tus datos de contacto, dirección electrónica, teléfono, dirección, etc. (Algo como una tarjeta de de presentación electrónica) y para la próxima, en vez de decirle a alguien "¿Tienes lapicero? (para tomar nota)", le dices "Lee este QR con tu móvil" y tendrá todos los datos con un solo click.

Hace poco hubo una reunión (léase borrachera) después del trabajo, así que las fotos las subí en la WEB y luego hice un QR con la URL y cada vez que me preguntaban por las fotos les decía "Lee esto" y les mostraba el QR, así, cualquier puede ver las fotos.

Juan

PD. Bueno, yo ya di la idea, ¿a quien se le ocurre alguna otra manera de desarrollarlo?, espero comentarios.

2014/11/02

10 NEN HAYAI

 

10年早いんだよ

10 (JUU) NEN HAYAI`N DAYO

Es 10 años rápido (Es 10 años antes de tiempo)

Y posiblemente explicado o traducido de esta manera no sea muy comprensible .....

Hace unos días estuve viendo una película llamada "The Ramen Girl" (Del 2008, con Brittany Murphy, Nishida Toshiyuki, entre otros), no hablo de la película (aunque estuvo muy entretenida, veanla), pero, una chica estadounidense, por varios motivos, le pide a un cocinero japones que le enseñe a preparar ラーメン RAAMEN y entre peleas, discusiones y problemas mas, problemas menos, el cocinero le grita a la chica:

10年早いんだよ (Aun no es el momento) tu has venido a pedirme que te enseñe , yo decido cuando lo voy a hacer ..... bueno, no recuerdo si fueron exactamente esas palabras, pero ese era el contexto de la discusión.

10年早いんだよ 10 NEN HAYAI`N DAYO = Aun no es tiempo , te falta mucho , estas verde , te falta madurar .... bueno, es decir que debes esperar 10 años mas para poder estar al nivel .... y eso de los 10 años es algo simbólico.

En realidad esta frase salio del juego de vídeo "Virtua Fighter" (de 1993) en donde uno de los personajes (Akira Yuki), al ganar una pelea, le gritaba a su oponente (el perdedor) 10年早いんだよ Te faltan 10 años (para que me puedas ganar).

Vocabulario

経験 KEIKEN = Experiencia

未経験 MIKEIKEN = Sin experiencia

経験が乏しい KEIKEN GA TOBOSHII = De pobre experiencia , falto de experiencia

経験不足 KEIKEN FUSOKU = Falta de experiencia

未熟 MIJUKU = Inmaduro

不十分 FUJUUBUN = Insuficiente

幼い OSANAI = Inmaduro , infantil , demasiado joven

幼稚 YOUCHI = Infantil , demasiado joven

Mis sobrinos practican el JUDO al igual que yo .... cuando fui a visitarlos, nos fuimos juntos a entrenar : "Ya!, vamos a pelear pero de verdad"... y peleamos de verdad : 100年早いんだよ = Todavía te faltan 100 años (para que me puedas ganar) .... ahora, pensándolo bien, aun no han pasado los 100 años, ni siquiera 10 años, pero ya estoy viejo y fuera de forma, y si voy .... me van a matar.

Juan (熟年 JUKUNEN = Edad madura .... medio pasadito)

2014/10/26

ASSARI

 

Hace algunos días, salí con mi esposa para ir a comer algo, pero no habíamos pensado en que comer, así que le dije: Ya se, vamos a comer un ラーメン RAAMEN, hay una tienda que me llama la atención (así que nos pusimos en marcha). En el camino, pasamos por un ラーメン屋 RAAMEN YA (Restaurante de Raamen) pero este no tiene "pinta" .... pasamos por otro, pero estaba vació ... hasta que llegamos a uno muy atractivo, que prometía y el estacionamiento estaba lleno ... Aquí!!

El cartel decía : 濃厚ラーメン NOUKOU RAAMEN = Raamen concentrado ... y estuvo muy rico.

El tema es que a veces es muy difícil de "descifrar" el sabor del ラーメン (u otras comidas o bebidas), por ejemplo, esto de 濃厚 NOUKOU = Concentrado, espeso , cargado no estuvo muy difícil, pero por ejemplo se ven carteles (o escucha):

こってり味 KOTTERI AJI = De sabor "cargado" , generalmente se le dice a lo grasoso o lo muy condimentado.

あっさり味 ASSARI AJI = De sabor "Ligero" , esto se dice de las comidas poco condimentadas y/o bajas en sal

さっぱり味 SAPPARI AJI = De sabor "resfrescante", aclaremos que para los japoneses, el sabor del vinagre ( 酢 SU ) o los cítricos dan esa sensación de frescura.

Por ejemplo, a mi me gusta el こってり味 KOTTERI AJI así que prefiero el とんこつラーメン TONKOTSU RAAMEN (Con sopa de hueso de cerdo) y si es de 味噌 MISO (Pasta de fréjoles fermentados) mejor aun .... en cambio, mi esposa prefiere el あっさり味 ASSARI AJI, así que generalmente pide un 塩ラーメン SHIO RAAMEN (Con sopa con sal) y a veces un 醤油ラーメン SHOUYU RAAMEN (Con sopa de salsa de soja).

Hasta aquí, ya se habrán dado cuenta de las palabras tienen " 味 " (AJI = Sabor) al final pues hasta aquí estamos hablando de los sabores (del ラーメン del otro día). Así que si les quitamos el 味 del final ¿Tienen otro significado?

*** こってり KOTTERI = De sabor o color espeso, cargado .... que llega hasta lo molesto

こってりと化粧した女性 KOTTERI TO KESHOU SHITA JOSEI = Mujer con maquillaje muy cargado , intenso

こってり叱られた KOTTERI SHIKARARETA = Me reprendieron hasta el cansancio, hasta el aburrimiento.

*** あっさり ASSARI = Simple , fácil , sin mucho esfuerzo

あっさりしたデーサイン ASSARI SHITA DEESAIN = De diseño muy simple

あっさり負けました ASSARI MAKEMASHITA = Perdió sin mucho esfuerzo, sin mucha resistencia

*** さっぱり SAPPARI , esto tiene mas usos y significados, pero los mas comunes o mas usados son : Refrescante .... que no deja rastro .... totalmente, completamente (en forma negativa)

散髪して さっぱりしました SANPATSU SHITE SAPPARI SHIMASHITA = Me corte el cabello y me refrescó, me renovó

さっぱり無くなりました SAPPARI NAKUNARIMASHITA = Desapareció totalmente

さっぱり見えない SAPPARI MIENAI = No veo completamente nada

Cuando llegue a Japón, un ラーメン me parecía gigantesco e imposible de terminar .... ahora, todavía lo complemento con 餃子 GYOUZA (empanadillas al vapor), 半ライス HAN RAISU (Medio tazón de arroz) y de トッピング TOPPINGU (Adorno extra) チャーシュー2枚 CHAASHUU 2 MAI (Dos rebanadas de cerdo asado) y温泉卵 ONSEN TAMAGO (Huevo al ONSEN , huevo pasado).

Juan ( いらっしゃいませ。。。).

2014/10/19

FUKURO

 

手提げ袋を使いになりますか

TESAGEBUKURO WO TSUKAI NI NARIMASUKA?

¿Va a usar una bolsa?

Hay una cosa que NO me gusta de la atención al publico en Japón y es que te llenan de bolsas .... un día cualquiera, sales a hacer las compras de la semana y llegas con bolsas de plástico a montones ... total, ¿Donde quedo eso de la "ecología" y la "protección al ambiente"?.

Hoy por ejemplo, fuimos al supermercado (con mi esposa), ya habíamos hecho varias compras, entrado y salido de varias tiendas y teníamos varias bolsas; me acorde que no habíamos comprado mantequilla, así que volví a entrar mientras mi esposa me esperaba detrás de la caja; cuando llegue a pagar, la dependiente de la tienda nos quiso dar otra bolsa plástica mas, así que los dos dijimos al unisono:

袋がけっこうです

FUKURO GA KEKKOU DESU

La bolsa esta bien (que no nos de) .... no queremos bolsa

Bueno , 袋 ふくろ FUKURO = Bolsa .... de cualquier tipo

ビニール袋 BINIIRU BUKURO = Bolsa de plástico

ポリ袋 PORIBUKURO = Bolsa de polietileno .... bolsa de plástico

紙袋 KAMIBUKURO = Bolsa de papel

バッグ BAGGU (Del ingles BAG) = Bolsa

マイ・バッグ MAI BAGGU = Mi bag , mi bolsa , mi propia bolsa

マイ・バッグ運動 MAI BAGGU UNDOU .... en pocas palabras: El movimiento ciudadano, movimiento popular (en realidad, promovido por el gobierno) para que los usuarios vayan de compras llevando su propia bolsa y de esta forma reducir el consumo de las mismas (y la contaminación).

レジ袋 REJIBUKURO .... es abreviación de レジスター 袋 (REJISUTAA FUKURO) = Bolsa de la caja (registradora) , la bolsa que te entrega el cajero

レジ袋有料化 REJIBUKURO YUURYOUKA = Cambiar a "de pago" (con valor) la bolsa de la caja .... es decir: La bolsa no es gratuita, tiene un valor (entre 3 y 10 Yen`s).

Hasta no hace mucho, si uno NO quería bolsa, se ponía una "tarjeta" (que esta preparada en la caja) dentro de la canasta de las compras, para que el cajero supiera de que no es necesaria la bolsa .... ahora es al contrario, se debe poner la tarjeta en la que dice:

レジ袋 1枚5円 (このカードを買い物カゴに入れてください). REJIBUKURO 1MAI 5EN (KONO KAADO WO KAIMONO KAGO NI IRETE KUDASAI) = Bolsa de caja 1bolsa 5Yen`s (Ponga esta tarjeta dentro de la canasta de las compras).

マイ・カゴ MAI KAGO = Mi propia canasta de compras. Estas canastas son de colores diferentes a las de los supermercados y por lo general las venden en los mismos; el precio puede ser muy variado.... pero generalmente es muy poco (vale la pena).

Ya puse mas arriba:

袋がけっこうです FUKURO GA KEKKOU DESU = Esta bien la bolsa (no quiero bolsa)

Y en casi cualquier supermercado, esta a disposición (y libre uso del publico) las cajas de cartón en donde transportan los productos. En vez de usar una bolsa plástica (que contamina), usas (gratuitamente) una caja de cartón (que es mas fácil de reciclar).

段ボール DANBOORU = Cartón ... se sobreentiende que se refiere a "caja de cartón"

段ボール箱 DANBOORUBAKO = Caja de cartón

段ボールを使います DANBOORU WO TSUKAIMASU = Voy a usar una caja

シールでけっこうです SHIIRU DE KEKKOU DESU = Esta bien con un sticker o seal (Una cinta autoadhesiva para indicar que ya se ha pagado ese producto ..... y te lo metes al bolsillo).

Y por ultimo, el 手提げ袋 TESAGEBUKURO del inicio del mensaje, son esas bolsas de papel kraft con asas .... ahora, no solo de kraft, también las hay mucho mas elaboradas y algunas de otros materiales.

Bueno , aquí se acaba el mensaje y yo estaba hablando de las bolsas y las compras .... así que hablemos de otros tipos de bolsas.

麻袋 ASABUKURO = Costalillo , bolsa de yute

お袋 OFUKURO = Mi vieja , mi Madre .... se le dice así porque antiguamente la Mamá de la casa era la que llevaba la "bolsa" del dinero (ahora le dicen "billetera").

涙袋 NAMIDA BUKURO = Lo que esta debajo del párpado inferior , las ojeras (ojeras?? ... no es exactamente)

手袋 TEBUKURO = Bolsa para las manos .... Guantes

足袋 TABI = Bolsa para los pies, No , no son los calcetines o medias exactamente, tienen el dedo gordo separado para poder calzar los 下駄 GETA (Sandalias de madera).

土嚢 DONOU ... aunque no "dice" bolsa, son las bolsas llenas de arena que se ponen para contener las inundaciones

胃袋 IBUKURO = El estomago (como termino medico)

寝袋 NEBUKURO = Bolsa para dormir (Sleeping bag)

知恵袋 CHIEBUKURO = La bolsa de los conocimientos (populares) ... nosotros usamos: "Los secretos del baúl de la abuela"

ポチ袋 POCHIBUKURO = No es una bolsa, son unos sobres (generalmente mas pequeños y decorados) que se utilizan para entregar propinas

エチケット袋 ECHIKETTOBUKURO = (Etiquette bukuro) La bolsa que te dan en el avión para las nauseas

Además de las bolsas del supermercado, lo que mas escucho es lo que siempre me dice mi esposa, siempre me repite: Tu eres 袋のねずみ FUKURO NO NEZUMI = La rata de la bolsa .... yo antes pensaba que me decía que era una rata despreciable, pero en el diccionario dice:

袋のねずみ FUKURO NO NEZUMI = Estar totalmente atrapado sin posibilidad de escapar

Juan (Atrapado sin salida).

2014/10/12

KETSUEKI URANAI

 

En Japón hay algunas creencias ("creencias" , porque no tiene ninguna base científica que las sustente ..... ..... aunque a veces da en el clavo) , bueno , creencias de que el carácter de la persona 性格 SEIKAKU , esta definido por cuando nació .... .... o si es primer o segundo o tercer hijo .... .... o por su tipo de sangre

血液型占い KETSUEKIGATA URANAI : Adivinación por el tipo de sangre

Hay una creencia (sin base científica repito) muy extendida en todo Japón, en la que se dice que el carácter de la persona esta definido por su tipo sanguíneo , por ejemplo :

Los que tienen sangre del grupo :

"A" : Tienen un carácter muy formal con grandes posibilidades de tener éxito. Es meticuloso y hasta puede llegar a ser molesto. Es el que siempre esta pensando en los detalles, esta preocupado e indeciso, es cauto y discreto.

"B" : Una sola palabra para definirlos "My pace" (Esto es una palabra en ingles a la japonesa) "A mi paso" , son personas que no ven a su alrededor y todo lo hacen a su propio ritmo. Es creativo y optimista, pero también es impredecible, es sensible pero puede pecar de ostentoso, exagerado y hasta indiscreto.

"O" : Son personas tímidas al principio , pero cuando los conoces llegan a ser los mejores amigos. Es el atleta , de gran fortaleza , saludable , también es autoritario, es celoso y puede llegar hasta ser obsesivo.

"AB" : Son los "termómetros sociales" los que logran que todos se lleven bien y solo piensan en los demás. El diplomatico , muy sociable, adaptable y honesto. Es un tipo "A" por dentro pero "B" por fuera.

¿De donde salio todo esto?

Digamos que de "razones absurdas". Antes de la llegada de los NAZI`s al poder, ya habían estudios (¿¿Estudios??? .... bueno, de alguna forma hay que decirles) en donde se afirmaba que en la raza aria prevalecía ciertos tipos sanguíneos que los hacían superiores .... luego, los científicos del Imperio Japones sacaron su versión en los que hasta hicieron estudios con grupos de soldados para definir sus características comunes. Al final de cuentas todos estos estudios no llegaron a ninguna conclusión y fueron olvidados.

En 1971 se publico un libro llamado : 血液型でわかる相性 KETSUEKIGATA DE WAKARU AISHOU (Saber si congeniaran de acuerdo al tipo de sangre) .... .... y tuvo un gran impacto que dura hasta nuestros días. En este libro (en grandes rasgos) se "explicaba" (¿?) si una persona podía enamorarse o no de otra de acuerdo al tipo de sangre o si las ínter relaciones con los demás tenían éxito o fracasarían. Yo soy del grupo "A" y mi jefe es "O" , con razón me odia tanto ... ahora me lo explico (Mentira , ese odia a todo el mundo ....)

Lo que pasa es que el pueblo japones (la gran mayoría de la gente común y corriente) es demasiado homogenea y separarlos por el tipo de sangre fue una manera de hacer a la gente "especial", una manera de hacerlos "diferentes de la mayoría" o diferentes del grupo .... algo que muchos necesitan.

Pero todo esto es solo un ejemplo (No protesten porque a mi tampoco me parece que el 100% de las personas encajen en estas definiciones .... ... ¿Si solo hay 4 grupos sanguíneos solo hay 4 tipos de personalidades??) y nunca va a faltar en una conversación con algún japones que te pregunten : 血液は何型ですか KETSUEKI HA NANIGATA DESUKA? ¿Cual es tu tipo de sangre?? (Si no lo sabes , donando sangre en la cruz roja te dicen de que tipo eres .... gratuitamente y te regalan un lapicero).

 

Vocabulario

血 CHI : Sangre (El liquido rojo que sale cuando te cortas)

血液 KETSUEKI : Sangre (Termino medico)

血液型 KETSUEKIGATA : Grupo sanguíneo

A型 Ee GATA : Grupo A

O型 Oo GATA : Grupo O

AB型 EeBI GATA : Grupo AB

B型 BI GATA : Grupo B

性格 SEIKAKU : Carácter , personalidad

相性 AISHOU : Congenialidad , llevarse bien

人間関係 NINGEN KANKEI : Relaciones con las personas

典型的 TENKEITEKI : Típico (el mas común o similar a ...)

例外 REIGAI : La excepción de la regla

信じる SHINJIRU : Creer , tener fe (Lo creo)

信じてない SHINJITENAI : No creer (No creo en eso)

納得 NATTOKU : Lo acepto , me convenciste

 

Hace algún tiempo veía en TV un programa en el que hablaban de este tema y justamente el presentador dijo : "Y entonces, en otros lugares como Sud América , en donde la mayoría tiene el mismo tipo de sangre , ¿que sucede???...... "

Pero : Si te fijas en el "Currículum vitae" 履歴書 RIREKISHO que se presenta cuando se busca trabajo , hay una parte en donde se debe poner el tipo de sangre (¿Influenciara en el resultado de la entrevista??? o ¿es solamente por si sufres un accidente???). Aunque han habido casos en los que se ha solicitado a personas de un tipo especifico de sangre para hacer algún trabajo.

Por otro lado, hay una frase muy conocida : "Pienso, luego existo": Si tu le dices a una persona que los que tienen tal o cual tipo de sangre (o son de tal signo o nacieron tal año) que los de su grupo tienen tales virtudes (o tales defectos) comienzan a aceptarlo y sobresaltarlo subconscientemente y no ven lo demás ... una forma de "Prejuicio subconsciente" ... es decir que si te dijera por ejemplo que TODOS los japoneses son trabajadores o son inteligentes, ves que es cierto y lo comienzas a aceptar subconcientemente y no te das cuenta de que también hay muchos que no lo son .... lo mismo pasa con esto de los tipos de sangre.

Una anécdota: Habían venido unos amigos a casa y entre tragos comenzaron a hablar de este tema ... ... y si que esto y no que lo otro, de repente uno se volteo y le pregunto a uno del grupo ところで、お前は何型 TOKORODE , OMAE HA NANIGATA (A propósito , y tu ¿de que tipo eres? ..... ojo que no pregunto por la sangre) Así que yo me adelante y dije : こいつは丸型でしょう KOITSU HA MARU GATA DESHOU. (Seguro que este es de tipo "redondo" .... .... del que hablamos era el mas gordito del grupo).

"El Conde Juancula"(El ultimo Juampiro)

2014/10/05

NEKO NO TE

 

猫の手も借りたい

NEKO NO TE MO KARITAI

Quisiera que hasta el gato me de una mano (Toda ayuda es buena)

Y es que a veces, se esta tan ocupado que podría ser mal interpretado eso de que "Quien sea me preste ayuda" .... y es que se esta tan ocupado como para estar pensando en las palabras que la otra persona puede escucharlo como "Ya, bueno pues, hasta tu me puedes servir" (No, no , no me refería ti ..... se lo decía al otro inútil).

忙しい ISOGASHII = Ocupado, recargado, con muchos quehaceres, mucho trabajo

多忙 TABOU = Muy ocupado

手いっぱい TE IPPAI = Con las manos llenas , ocupado

手が放さない TE GA HANASANAI = No puedo soltar lo que estoy haciendo, no puedo dejarlo , ocupado

暇がない HIMA GA NAI = No tiene tiempo (para descansar), Ocupado

余裕がない YOYUU GA NAI = No tiene margen, espacio, tiempo de sobra, Ocupado

手が回らない TE GA MAWARANAI = (Fig) Me faltan manos (Lit) Las manos no dan la vuelta (por ahí), ocupado

慌ただしい AWATADASHII = Ocupado (especialmente cuando hay que hacer las cosas apurado), apurado

時間に追われてる JIKAN NI OWARETERU = (fig) Me falta tiempo (Lit) El tiempo me persigue, ocupado

てんてこ舞い TENTEKOMAI = Agitado , ocupado (Tenteko es la danza que se hace al sonido de los tambores en el teatro Satokagura)

Bueno, en cualquiera de estos casos (¿Cuales casos? si todos son lo mismo) uno pide ayuda diciendo frases como :

手伝ってください TETSUDATTE KUDASAI = Ayudeme por favor

助けてください TASUKETE KUDASAI = Salveme por favor, ayudeme

手を貸してください TE WO KASHITE KUDASAI = (Lit) Prestame una mano , dame una mano, ayudame

力を貸してください CHIKARA WO KASHITE KUDASAI = (Lit) Prestame tu fuerza, ayudame

Yo mido 1.80m y peso 80kg ... y tengo fuerza; a veces, veo en el trabajo a alguno que esta tratando de levantar algo y del esfuerzo se le esta saliendo el cerebro por las orejas (hernia incluida), así que le ayudo .... otras veces, no puedo solo así que les digo:

ちょっと、手貸してくれ ... ... いや、二人か三人 ... ... しょうがないな、お前でも ... 二人であっちを持って .... 持ち上げろよ ... も一人を呼んで ... 三人であっち ...

CHOTTO, TE KASHITE KURE ... IYA, FUTARI KA SAN NIN ... SHOUGANAI NA, OMAE DEMO ... FUTARI DE ATCHI WO MOTTE ... MOCHIAGERO YO ... MO HITORI WO YONDE ... SAN NIN DE ATCHI ...

(A ver, denme una mano ... no, no , 2 o 3 personas ... bueno , no importa, aunque sea tu ... entre los 2 levanten ese lado ... pero levanten pues ... llamen a uno mas .... entre los 3 el lado de allá ... ).

猫の手も借りたいほど忙しいのに ...

NEKO NO TE MO KARITAI HODO ISOGASHII NO NI ...

Cuando uno esta tan ocupado que hasta la mano de un gato le parece buena ....

Juan (Mas conocido como "El Juan con botas").

2014/09/27

Adauchi

 

Alguna vez han escuchado la palabra ADAUCHI ... 仇討 , era una "ley" que existía dentro de la clase Samurai en el Japón antiguo en la cual se permitía que los parientes directos (padres, hijos , hermanos) de una víctima de asesinato, vengaran esa muerte matando ellos mismos (con sus propias manos) al asesino.

Por supuesto que esta ley ya fue abolida desde 1873, pero en realidad era un "Ojo por ojo" ( 目には目を ME MI HA ME WO), una forma muy cruel de venganza.

VENGANZA

La primera traducción que nos da el diccionario es:

復讐 FUKUSHUU = Venganza

Pero ojo, la definición del "Diccionario de la lengua española" de la palabra "Venganza" es un poco vaga, dice: Satisfacción que se toma del agravio o daño recibido. Entonces, esto se podría interpretar de muchas maneras y la venganza de uno podría ser muy diferente a la venganza de otro.

En cambio, en japones, existen varias palabras para explicar este "fenómeno", por ejemplo , ya puse:

復讐 FUKUSHUU = Venganza .... literalmente seria algo como : Devolver el odio , regresar el resentimiento

仕返し SHIKAESHI = Venganza .... Desquite, devolverte lo que me has hecho

やり返す YARIKAESU = Venganza .... Hacerte lo mismo que tu me has hecho

報復 HOUFUKU = Venganza .... represalia.

返報 HENPOU = Venganza .... se parece mucho a la idea de "Dar el vuelto", dar el cambio

しっぺいがえし SHIPPEIGAESHI = Venganza .... esta palabra es muy peculiar, se utiliza como "Venganza" pero el origen es muy diferente : En los templos budistas donde se hace el ZASEN (meditación) un monje golpea a los que se "desconcentran" con una especie de regla de bambú, esta regla se llama SHIPPEI .... SHIPPEIGAESHI , te devuelvo tu SHIPPEI, te devuelvo tu reglazo = Venganza

お礼参り OREI MAIRI = Venganza .... Literalmente, ir a agradecer al templo. Una forma de jerga del hampa: Vengarse del policía que lo atrapó ; luego, la idea se hizo mas general y se utiliza en muchos niveles, por ejemplo, vengarse del profesor de la escuela o del jefe del trabajo , etc.

雪辱 SETSUJOKU = Venganza .... pero mas que venganza es "Revancha" , limpiar el nombre , reivindicación.

Eso del 目には目を ME NI HA ME WO (Ojo por ojo ...) medio que no va conmigo .... yo prefiero la frase que puso de moda (la novela) 半沢直樹 HANZAWA NAOKI : やられたらやり返す、倍返しだ YARARETARA YARIKAESU , BAIGAESHI DA .... Si me lo hacen , yo lo devuelvo , pero devuelvo el doble.

J v a n (Con V de venganza).

2014/09/23

Tanjoubi

 

  Hay una anécdota de que los extranjeros (hispano hablantes) en Japón , cuando celebran el cumpleaños de alguien (japones) siempre hay alguien que dice : "Ya , ahora vamos a cantar el `Cumpleaños feliz` en español" ..... ..... .... pero todo el mundo comienza a cantar : Happy birthday to you .... .... happy birthday to you .... ....

Eso no es español \(°~°)/

Por lo general , en Japón no se acostumbra celebrar las fiestas de cumpleaños como en nuestros países (Con piñata , globos y un gran pastel con velitas) .... ... si vamos a cualquier pastelería (ケーキ屋 KEEKIYA) en Japón vamos a ver que los pasteles mas grandes son para 6 u 8 porciones (a menos que vallas al Costco) solo lo suficiente para hacer una celebración en familia ..... ..... Por lo general en Japón solamente se acostumbra a celebrar los cumpleaños de los niños pequeños hasta cierta edad , los mas grandes y/o los adultos celebran de otras formas muy diferentes.

Todo esto sin embargo tiene su contraparte : ¿Quien no se siente feliz y emocionado hasta las lágrimas de que se acuerden de su cumpleaños , le den un pastel y le cantel el Happy birthday?????

Nadie dice que no se debe hacer ..... el asunto es que no existe la costumbre en Japón.

En Japón existen otro "tipo" de celebraciones (de influencia SHINTOISTA , una religión japonesa) que se hacen para celebrar la llegada a cierta edad , por ejemplo el 七五三 SHICHIGOSAN (para desear por los niños que llegan a los 3, 5 o 7 años) o por ejemplo el 成人式 SEIJINSHIKI (La llegada a la mayoría de edad o los 20 años) , después de esto hay un blanco de 40 años en el que no existe ningún ritual de este tipo hasta llegar a los 60 años en que se celebra el 還暦 KANREKI, a los 77 el 喜寿 KIJU , al los 88 el 米寿 BEIJU y a los 99 el 白寿 HAKUJU entre otros.   還暦 KANREKI (El regreso al calendario) ...... Según las tradiciones budistas el hombre vive 5 veces el equivalente al horóscopo chino (5 veces 12 años) , es decir que cuando llega a los 60 años es como si volviera a nacer.

Para este 還暦 KANREKI , se acostumbra "vestir" al agasajado con un chaleco de color rojo (llamado チャンチャンコ CHANCHANKO) .... el color rojo representa la salud (que se desea para el agasajado).

古希 KOKI .... Los 70 años, esta palabra sale de los versos de unos antiguos poemas chinos que dice mas o menos "Es raro que la vida llegue hasta los 70 (años)"

喜寿 KIJU ...... Los 77 años. Se debe recordar que en la antiguedad (en la época en la que comenzaron estas celebraciones) la esperanza de vida era muy corta y tal vez pasar los 60 o 70 años era algo muy extraño .... 喜寿 KIJU esta compuesto por 喜 KI , Felicidad y 寿 JU , Vida (larga vida , longevidad).

傘寿 SANJU ..... No, no es 30 (eso es "sanjuu") los 80 años y es que la letra 傘 (かさ KASA = Sombrilla), cuando se escribe abreviada, parece que fuera 八 (hachi = 8) + 十 (juu = 10)

半寿 HANJU ..... Los 81 años y lo mismo que el anterior, el KANJI parece formado por 八 + 十 + 一

米寿 BEIJU ...... Los 88 años. La forma del Kanji 米 BEI (Arroz) hace recordar a la letra 八 HACHI (8 , ocho) repetido 2 veces

白寿 HAKUJU ...... Los 99 años de edad (un record!). Aquí también hay una relación con el Kanji , 白 HAKU (Blanco) se asemeja mucho a 百 HYAKU (100 , cien) , pero le falta el 一 ICHI (1 , uno) arriba , es decir , a 100 le falta 1 es decir 99.

Hay otros muchisimos mas .... pero es muy raro tener tanta espectativa de vida , así que solo por conocimiento : 卒寿 SOTSUJU = 90 años, 百寿 MOMOJU = 100 años, 茶寿 CHAJU = 108 años, 皇寿 KOUJU = 111 años, 珍寿 CHINJU = 112 años (El Record Guinness es de una mujer que vivió 122 años y 164 días ... así que mejor, dejemoslo ahí).

Para todas estas celebraciones , ¿Que es lo que se acostumbra hacer???

Bueno ...... una celebración : Comida , bebida y diversión (hasta donde lo permita la salud del agasajado) .... pastel , velitas y happy birthday .... piñata no creo que sea bien recibido .... una bailarian en el pastel ....   Solo hay una cosa mas : Por antiguas "supersticiones" no se acostumbra celebrar ni los 42 años ni los 49 años , a cambio de esto se celebran los 43 y los 50 dos veces. Esto ¿por que?

Según la lectura de estos números , 42 se puede leer como しに SHINI (Muerte) y 49 しく SHIKU (Muerte y sufrimiento) y por supuesto que esto no es lo que se desea para los agasajados.

  Vocabulario

誕生日 TANJOUBI : Cumpleaños

生年月日 SEINENGAPPI : Fecha de nacimiento

お誕生日おめでとうございます OTANJOUBI OMEDETOU GOZAIMASU : Feliz cumpleaños (La felicitacion que se da el día del cumpleaños)

お祝い OIWAI : Celebración , festejo

誕生日のお祝い TANJOUBI NO OIWAI : Celebración del cumpleaños

誕生日パーティー TANJOUBI PAATII : Fiesta de cumpleaños

宴会 ENKAI : Banquete , convite , festín

No existe la expresión exacta para "Fiesta sorpresa" (aquí las casas son tan pequeñas que todo el mundo se da cuenta) , pero se acostumbra utilizar びっくりパーティー BIKKURI PAATII

Es de lo mas normal común y corriente que al preguntarle la edad a un niño japones te conteste algo como :"Soy del 4to año de primaria" y es que (durante la educción obligatoria, es decir, los 6 años de la primaria y los 3 años de Jr. High School) todos tienen la misma edad (no hay "repitentes" o atrasados):

A los 6 años, ingresa a la primaria

A los 12 años, graduación de la primaria e ingreso a la secundaria

A los 16 años acaba la educación obligatoria ..... así que hay que sacar la cuenta.

Otra curiosidad al respecto: Todo el mundo alguna vez ha escuchado la expresión 二十歳 HATACHI para referirse a los 20 años de edad .... esto viene de 果たす HATASU = Acabar , terminar .... Es que uno cuenta con los dedos (10 dedos) , luego sigue con los dedos de los pies (10 dedos mas) y ahí se acaban .... 果たす HATASU .... 果たし HATASHI .... 二十歳 HATACHI = 20 años (o dedos).

30 años 三十路 MISOJI

40 años 四十路 YOSOJI

50 años 五十路 ISOJI

Y popularmente, debido a una telenovela de mucho éxito que se transmitió en Japón, se utiliza el neologismo アラフォー ARAFOO para referirse a las personas de "unos 40 años" , este アラフォー ARAFOO es abreviación de Around Forty (Alrededor de 40 años) y de ahí se desarrollaron otras palabras similares como : アラフィフ ARAFIFU (Around fifty, alrededor de 50 años) y mas japonesamente アラカン ARAKAN (Around KANREKI, alrededor de 60 años).

Juan (el quinceañero).

2014/09/15

Mini test de japones 1


              ¿Que significa? :               


                 Ver la respuesta               


あくび (akubi)

げっぷ (geppu)

くしゃみ (kushami)

しゃっくり (shakkuri)

せき (seki)


bostezo

eructo

estornudo

hipo

tos


Para ver la respuesta pasa el mouse manteniendo el boton izquierdo presionado.

2014/09/14

BANZAI

 

万歳 BANZAI

Para los extranjeros que llegan por primera vez a Japón (aunque sea solo de turismo), las primeras palabras que aprenden son (entre otros):

"arigatou" (ありがとう , gracias)

"sayounara" (さようなら , adiós)

"doumo" (どうも , muchas -gracias se supone-) ... ... y por supuesto

"BANZAI" (ばんざい , Viva!!!).

Esta expresión en realidad significa "diez mil años" y por ejemplo , también esta escrita en la antigua Constitución del Imperio Japones: "Banzai , significa diez mil años, y no hay una palabra mas adecuada para celebrar y desear la prosperidad de este Imperio).

La mayoría de los extranjeros la conocen mas que nada por medio de las antiguas películas de guerra en donde luego de ganar alguna batalla, celebraban la victoria deseándole "10,000 años de vida a su comandante o emperador" y mas que nada porque esta es una palabra que generalmente se pronuncia aislada y mas de una vez.

Pero por ejemplo , cuando termina el campeonato de béisbol japones, los vencedores suben al estrado de premiación a gritar en coro "BANZAI , ばんざい , 万歳 , ...." , yo creo que es una exageración.

Y Uds. ¿Cuales fueron las primeras palabras que aprendieron al llegar a Japón?

Juan (Juan-zai!!!!)

よろしく

2014/09/07

HADE

 

Estando mucho tiempo en Japón, obtienes una nueva "perspectiva" en lo referente a la moda ... en el encasillamiento de que por ejemplo, los hombres no se tiñen el cabello, no usan ropa de color rosado o no usan sandalias; o de que por ejemplo, las mujeres de cierta edad ya no pueden usar minifaldas o por el contrario, esa ropa es de vieja.

Si nos fijamos un poquito, ese encasillamiento es culpa de la "Mala educación social" .... ¿no? ... ¿Por que demonios le tiene que importar a alguien si yo quiero pintarme el pelo de azul?.

En Japón, la gente es mas "libre" respecto a eso .... cada uno se viste como quiere y a nadie debe importarle (no digo que no falten casos de chismosos o rajones .... pero no te van a linchar si vas por la calle).

Aparte de esa "nueva perspectiva" con respecto a la moda .... bueno, hay moda y hay moda .... y como dicen: "La moda no incomoda" y cada uno se viste como quiere, pero para "mis gustos personales" esa forma de vestirse puede ser un poco 派手 HADE.

- 派手 HADE se refiere a aquellas formas y/o colores que llaman la atención .... llamativo .... en cierto sentido "Espectacular"

La palabra contraria es:

- 地味 JIMI : Serio , parco , que no llama la atención

Estas palabras no se utilizan solamente para referirse a la forma de vestir, por ejemplo:

- 派手な交通事故 HADE NA KOUTSUU JIKO = Un llamativo , espectacular accidente de transito

- 地味な商売 JIMI NA SHOUBAI = Un negocio sobrio , tranquilo

Expresiones relacionadas:

派手なファッション HADE NA FASSHON = Moda llamativa

派手な人 HADE NA HITO = Persona llamativa

地味な人 JIMI NA HITO = Persona sobria , tranquila

華やか HANAYAKA = Colorido, esplendoroso, magnifico, espectacular, rimbombante

華麗 KAREI = Pomposo

豪華 GOUKA = Lujo, lujoso

ちゃらい CHARAI = Baratamente lujoso, vulgarmente llamativo .... ostentoso pero sin gusto

Como decía al principio del mensaje, cambia la perspectiva acerca de la moda ... en Japón no es raro ver a señoras no muy jóvenes con trajes de ひょう柄 HYOUGARA (Diseño de leopardo, animal print) .... ¿Que? ¿Animal print usa todo el mundo? .... Es que tu no has visto a las オバちゃん OBACHAN de por aquí .... esas son bien 派手.

Juan (el yerno de la tigresa del oriente).

2014/08/30

Nakimasu

 

En japones (como en cualquier otro idioma) hay muchas canciones con letras tristes y que hablan de lágrimas y de llorar.

Como no puedo aumentarles los vídeos o las canciones en este mensaje, les pongo los títulos y los cantantes para que después puedas buscarlos y escucharlos con tranquilidad.

Por ejemplo :

**** 上を向いて歩こう UE WO MUITE ARUKOU de Sakamoto Kyuu

上を向いて歩こう 涙がこぼれないように

UE WO MUITE ARUKOU NAMIDA GA KOBORENAI YOU NI

Caminemos (con la cara) hacia arriba, para que no se derramen las lágrimas

涙 NAMIDA = Lágrima

涙がこぼれる NAMIDA GA KOBORERU = Las lágrimas se derraman , se caen

涙をこぼす NAMIDA WO KOBOSU = Derramar lágrimas , llorar

O por ejemplo

**** TSUNAMI de Kuwata Kesuke y The southern all stars

涙もろい過去がある

NAMIDA MOROI KAKO GA ARU

Tiene un pasado "llorón"

涙もろい NAMIDA MOROI = Débil para aguantar las lágrimas , que llora con facilidad , llorón

Y en la misma canción hay la frase:

涙枯れるまで

NAMIDA KARERU MADE

Hasta que se marchiten las lágrimas , hasta que se sequen

**** En Love love love cantada por Dreams come true dice

涙が出ちゃうんだろう

NAMIDA GA DECHAUN DAROU

Se saldrán (sin ningún remedio) las lágrimas

**** En さよなら SAYONARA de OFF COURSE se escucha

私は泣かないから このままひとりにして

WATASHI HA NAKANAI KARA KONO MAMA HITORI NI SHITE

Yo no voy a llorar , así nomas, déjame solo

**** En 三日月 Mikazuki de 綾香 Ayaka dice :

そう no more cry もう泣かないよ

SOU no more cry MOU NAKANAIYO

Ya no more cry Ya no voy a llorar

**** En もらい泣き MORAI NAKI de 一青窈 HITOTO YOU

ええいああ 君からもらい泣き ほろりほろり ふたりぼっち

EEIAA KIMI KARA MORAINAKI HORORI HORORI FUTARI BOTCHI

Eeiaa El llanto que me contagiastes lágrima a lágrima los 2 solos

もらい泣き MORAI NAKI: El llanto contagiado (Comenzar a llorar por solo ver a otra persona que esta llorando)

**** En ガッツだぜ GATTSU DAZE de ウルフルズ Ulfuls utiliza:

男は汗かいて べそかいて GO!

OTOKO HA ASE KAITE BESO KAITE GO!

El hombre suda , (el hombre) llora GO!

べそをかく BESO WO KAKU , en realidad es "estar a punto de llorar"

**** En すべての人の心に花を SUBETE NO HITO NO KOKORO NI HANA WO de 喜納昌吉 KINA SHOUKICHI hay una parte que usa:

泣きなさい、笑いなさい いつの日か...

NAKINASAI, WARAINASAI ITSUNO HI KA ....

(En modo imperativo) Llora!, rie! algun dia ....

Bueno , ya se me acabaron las canciones (me acuerdo de algunas otras, pero todas usan las mismas palabras), así que algunas otras expresiones referidas a llorar :

泣き止んで NAKIYANDE , lo que se le dice al chico "Deja de llorar" , ya no llores , etc.

泣きしゃくり NAKISHAKURI = Llorar con hipo .... esa forma de llorar en la que no puedes respirar

泣き崩れる NAKIKUZURERU = Desarmarse , desmoronarse en llanto

泣き明かす NAKIAKASU = Llorar toda la noche , amanecer llorando

泣き虫 NAKIMUSHI = Que llora mucho , llorón

号泣 GOUKYUU = Llorar gritando , llorar a gritos

拝泣 HAIKYUU = Implorar al cielo llorando , llorar en el templo

Hace algún poco tiempo salio la noticia de un parlamentario regional al que se le habían descubierto ciertos malos manejos con las cuentas; bueno , eso hay por todos lados, el problema fue que en plena rueda de prensa se puso a llorar escandalosamente. Si no hubiera llorado, todo hubiera quedado en "perdón" y devuelvo el dinero y quien sabe una que otra llamada de atención ... pero como se puso a llorar, la prensa no lo soltó hasta que renuncio al cargo.

Personalmente, veía esta noticia y pensaba: "Pero ¿Por que llora?, ¿que es lo que quiere conseguir? ... bueno , lo consiguió , consiguió que lo boten.

Yo, la expresión que mas uso es 泣き落とす NAKIOTOSU = Convencer a la otra persona llorando, llorarle para que te haga caso ... "Hasta las 9 nomas .... mis amigos me están esperando en el bar.... yo he juntado para mi cerveza ..... WAAA!!!!!!"

(╯︵╰,)

Juan (el llorón)

2014/08/24

SOUMEN

 

Hasta ahora no conozco a ningún brasileño que le guste el あんこ ANKO (Fréjol colado , fréjoles negros cocidos y endulzados que se usan como relleno de muchos dulces en Japón) y es que para los brasileños, los fréjoles negros (cocidos) son salados ( = Feijoada).

O por ejemplo (personalmente ... a mi) no me gusta el café helado, ¿Por qué? , porque el café (para mi) es una cosa que se toma caliente.

Y solo es una sugestión, es algo que tenemos metido en la cabeza (頭に浸透させられてる, Atama ni shintousaserareteru) por las costumbres alimentarias de los países en los que nos criamos; y así, hay miles de ejemplos de "formas de comer" que pueden ser extrañas para muchos.

素麺 SOUMEN そうめん

El そうめん SOUMEN es en realidad el fideo mas "sencillo", es solamente agua con harina amasado y estirado y se unta con aceite (para que no se pegue) antes de ponerlo a secar al sol ..... cuando esta seco (y duro) lo puedes usar como cualquier otro tipo de fideos.

Pero el そうめん japones es extremadamente delgado , así que para una carbonara no quedaría muy bien , en cambio, para una sopa con "cabello de ángel" seria perfecto.

El tema es que el そうめん es para comer frío ... casi helado y/o acompañado de hielo. Durante el verano en Japón, con tanto calor (y humedad) no dan ganas de comer ni siquiera un guiso .... una sopa caliente es intolerable y almorzar alguna otra cosa así (caliente) terminas sudando.

Bueno, desde la antiguedad se comía el そうめん frío, por supuesto que no había hielo ni refrigeradoras, así que solo era "remojado" en agua fresca (y luego saborizado con つゆ TSUYU un caldo de sabor concentrado que ahora venden en cualquier supermercado).

En algún momento, alguien se dio cuenta de que si hierves los fideos y los sacas del agua, todos se pegotean entre si y te queda como una masa incomible y si los dejas en el agua caliente, se sobrecocinan y se deshacen, así que los "lavaban" con agua fría (para que no se peguen) y con el tiempo, solo los dejaban dentro de agua fría para que estén frescos.

También lo hacen de forma "divertida" .... hacen unas canaletas de bambú ligeramente inclinada y por el lado mas alto echan agua (ahora lo puedes hacer con una manguera) y en el agua echan el そうめん para que sea atrapado por los comensales antes de que llegue al final del bambú, esto se llama 流しそうめん NAGASHI SOUMEN (El soumen que se lo lleva la corriente)

En la prefectura de Kagoshima (al sur de Japón), hay un restaurante turístico (唐船峡 TOUSENKYOU) en donde el そうめん esta dando vueltas en .... ¿Como explicarlo?, unas tinas (en forma de rosquilla).

Ahora, venden unos 流しそうめん NAGASHI SOUMEN caseros que funcionan con pilas ... (Yo ya me compre uno). Y es que en realidad (al igual que el 回転すし KAITEN SUSHI = El sushi que da vueltas) de esa forma es mas divertido y por lo mismo , sabe mejor.

Juan (Con nuevo juguete).

2014/08/17

TAISHUU

 

Posiblemente sea una palabra muy poco escuchada ..... pero si muy olida

体臭 TAISHUU ... 体 TAI = Cuerpo (humano) .... 臭 SHUU = Olor (Mal olor) .... en otras palabras : "El olor del cuerpo" ... al o que huele la gente (y en Japón hay muchos .....).

Hay muchos países del Mundo, por ejemplo Francia en donde el agua es muy cara y la gente no se puede bañar todos los días ... otros como el Medio Oriente (el desierto) en donde no hay agua y tampoco te puedes bañar ... o en Alaska o Groelandia en donde hace mucho frió y usas demasiada energía para calentar el agua y tampoco no te bañas; Pero en Japón no hay pretexto, hay un montón de agua, barata y además hay la cultura del お風呂 OFURO (Baño de tina caliente) .... y además dicen que el agua caliente "elimina" o combate los malos olores del cuerpo, es decir, si una persona utiliza regularmente el baño caliente, su "humor" corporal disminuye (aunque algunas personas merecen ser hervidas).

Se dice que este olor corporal, en un gran porcentaje son bacterias (léase = falta de higiene), pero no es únicamente eso, las secreciones que emana el cuerpo humano en su mayoría son por la comida (u otras cosas) que ingerimos, por ejemplo (y todos deben haberlo sentido alguna vez) ese olor peculiar de los borrachos ... el café, el cigarro, la carne, el azúcar, etc. hace que nuestro cuerpo emita "olores" peculiares.

Aclaro: Todo el mundo emite un olor peculiar y a veces este olor puede ser hasta agradable, ¿Quien no recuerda el olor de su abuelo o el de la enamorada? .... yo no me estoy refiriendo a eso.

Por otro lado, estuve leyendo algunos artículos en la Internet en los que recomiendan "No bañarse con jabón todos los días", el jabón debe reservarse para la cara, cuello, manos, axilas, genitales y pies, lo que resta del cuerpo solo debe lavarse con agua y si es con jabón dejando 2 o 3 días (¿Sera cierto?) .... bueno, nadie se ha muerto por no bañarse (Si!!! , el que duerme al costado es el que se muere).

Pero seamos francos ... hay gente que huele mal "臭い KUSAI" ... su ropa también 臭い .... va caminando por la calle como "Pepe le Pew" (¿Saben quien es?) dejando una estela de aromas ... que hasta la puedes ver .... hasta los gatos se le corren.

Siempre veo en el trabajo muchos que le echan "Febreze" (ファブイーズ Faburiizu) un 消臭剤 SHOUSHUUZAI (¿Como traducirlo a nuestro idioma? ... ¿Quita olores, deodorizador?) un producto que absorbe y elimina los olores, se lo echan a la uniforme y al gorro antes de guardarlo hasta el día siguiente .... NO!!!! en vez de echarle eso, deberían lavar el uniforme de vez en cuando (mejor todos los días).

Estos 消臭剤 SHOUSHUUZAI, hay en muchas presentaciones, se usan como deodorizador de ambiente, o se pulveriza o rocía sobre los muebles, la ropa, el asiento del automovil y SI!!, absorbe y elimina los malos olores, los puedes poner en el cuarto del baño, en la zapatera o en la entrada de la casa, para neutralizar el olor del cigarro, etc. ..... pero de ninguna manera reemplaza al aseo (así que cambia y lava el uniforme todos los días ....).

También hay mucha gente que "intenta" disimular esos malos olores con perfume ... pero hay "los que te asientan bien y los que no" y no por echarte medio litro vas a oler mejor .... vas a oler mas, si, pero mejor, quien sabe .... También hay muchos casos en los que es contraproducente el utilizar algún perfume, por ejemplo, imagínate a la moza del restaurante apestando a lilas o te vas a ir de campamento con medio litro de Channel encima para que te coman vivo los mosquitos.

Algunas palabras relacionadas con el olor corporal

体臭 TAISHUU = Olor corporal

加齢臭 KAREISHUU = (Neologismo para referirse al) Olor corporal que aumenta con la edad .... olor a viejo(a)

におい NIOI = Olor .... 匂い NIOI Buen olor .... 香り KAORI = Buen olor , perfume ....

臭い NIOI = Mal olor .... 臭い KUSAI = Oler mal , apestar

異臭 ISHUU = Olor extraño , mal olor

激臭 GEKISHUU = Olor penetrante, violento, invasivo

悪臭 AKUSHUU = Hedor

汗臭い ASEKUSAI = Olor a sudor

Todo el mensaje es sin ninguna alusión personal en ningún caso .... cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia .... pero si ves a la gente haciéndote gestos raros o la ves que se arrima cada vez que pasas y todos los perros te persiguen ... es que a veces, uno mismo no se da cuenta.

Juan (El que huele a rosas)