Muchas veces se ven (por ejemplo) en las noticias, algunas palabras escritas en hiragana .... pero todo el mundo sabe que se "pueden" escribir en kanji.
Aclaro: No me refiero a esos kanji que solo conocen los estudiosos y literatos y que si le preguntas a cualquier japones (hijo del vecino) común y corriente, tampoco sabe como se lee. Me refiero a "algunas" palabras fáciles, sencillas y de uso cotidiano.
No existe una regla escrita "exacta" de por que se escribe en hiragana y no en kanji (o viceversa), pero si hay algunas razones:
Razón № 1- La estética del texto .... y es que hasta los mismos japoneses "se aburren" de ver tanto kanji junto y se utiliza el hiragana para "compensar"
Razón № 2- La lectura "especial" del kanji .... por ejemplo: うまい野球選手 (Umai yakyuu senshu) Un jugador da baseball habil, bueno, un buen jugador .... pero nadie va a escribir "上手い"野球選手 porque la lectura no pertenece a los 常用漢字 (Jouyou kanji o Kanji de uso cotidiano), ojo, "La lectura del kanji", NO el kanji en si.
Razon № 3- (Y la mas fácil de entender) "El significado del kanji". En otras palabras, lo que se quiere decir es el "verdadero" significado del kanji o lo que se dice es una "metáfora"o en sentido figurado.
愛 AI = Amor ..... ser refiere a la relación o atracción entre (no pongo un hombre y una mujer) entre 2 seres, besos, sexo y etc.
あい AI = Amor cuando hablo de amor al trabajo, yo amo el licor o amo a mi perro.
花 Hana = Flor .... esa cosa biológica que crece de las plantas y/o que hay en el jardín.
はな Hana = Flor .... Ella es como una flor en este jardín tan marchito; .... y esa fue la flor que remató todo este problema.
そんなことない Sonna koto nai = No hay eso, no es así
大変な事になった Taihen na koto ni natta = Fue algo terrible, tremendo
大変な事になった Taihen na koto ni natta = Fue algo terrible, tremendo
Pero escribimos こと y 事 , en ambos casos se lee koto y significan lo mismo (¿Lo mismo?) = Cosa, tema, asunto, algo .... el punto para diferenciarlo es "La importancia de lo que se esta tratando (hablando)". El "verdadero" significado del kanji 事 koto es para referirse a algo importante.
食べることが好きです Taberu koto ga suki desu = Me gusta comer ..... pero eso no es nada "importante", por eso se escribe こと
大きな出来事 Ookina dekigoto = Un gran evento, gran suceso ..... la misma frase insinúa que es muy importante lo que ha pasado.
Resumiendo.
La escritura japonesa es una "derivación" del chino ... ademas, los japoneses agregaron el hiragana, katakana y algunos kanji`s mas. Por todo esto "NO todo se debe escribir obligatoriamente en kanji" ..... pero "TODO" escrito en hiragana se ve horrible.
Juan
No hay comentarios:
Publicar un comentario