2014/11/02

10 NEN HAYAI

 

10年早いんだよ

10 (JUU) NEN HAYAI`N DAYO

Es 10 años rápido (Es 10 años antes de tiempo)

Y posiblemente explicado o traducido de esta manera no sea muy comprensible .....

Hace unos días estuve viendo una película llamada "The Ramen Girl" (Del 2008, con Brittany Murphy, Nishida Toshiyuki, entre otros), no hablo de la película (aunque estuvo muy entretenida, veanla), pero, una chica estadounidense, por varios motivos, le pide a un cocinero japones que le enseñe a preparar ラーメン RAAMEN y entre peleas, discusiones y problemas mas, problemas menos, el cocinero le grita a la chica:

10年早いんだよ (Aun no es el momento) tu has venido a pedirme que te enseñe , yo decido cuando lo voy a hacer ..... bueno, no recuerdo si fueron exactamente esas palabras, pero ese era el contexto de la discusión.

10年早いんだよ 10 NEN HAYAI`N DAYO = Aun no es tiempo , te falta mucho , estas verde , te falta madurar .... bueno, es decir que debes esperar 10 años mas para poder estar al nivel .... y eso de los 10 años es algo simbólico.

En realidad esta frase salio del juego de vídeo "Virtua Fighter" (de 1993) en donde uno de los personajes (Akira Yuki), al ganar una pelea, le gritaba a su oponente (el perdedor) 10年早いんだよ Te faltan 10 años (para que me puedas ganar).

Vocabulario

経験 KEIKEN = Experiencia

未経験 MIKEIKEN = Sin experiencia

経験が乏しい KEIKEN GA TOBOSHII = De pobre experiencia , falto de experiencia

経験不足 KEIKEN FUSOKU = Falta de experiencia

未熟 MIJUKU = Inmaduro

不十分 FUJUUBUN = Insuficiente

幼い OSANAI = Inmaduro , infantil , demasiado joven

幼稚 YOUCHI = Infantil , demasiado joven

Mis sobrinos practican el JUDO al igual que yo .... cuando fui a visitarlos, nos fuimos juntos a entrenar : "Ya!, vamos a pelear pero de verdad"... y peleamos de verdad : 100年早いんだよ = Todavía te faltan 100 años (para que me puedas ganar) .... ahora, pensándolo bien, aun no han pasado los 100 años, ni siquiera 10 años, pero ya estoy viejo y fuera de forma, y si voy .... me van a matar.

Juan (熟年 JUKUNEN = Edad madura .... medio pasadito)

No hay comentarios: