Cuando compre mi primer telefono celular , el vendedor (muy atento por supuesto) me pregunto algo como :
2013/08/24
TSUKAI KONASU
- どんな機能が持ってる機種を探していますか DONNA KINOU GA MOTTERU KISHU WO SAGASHITEIMASUKA : ¿Que tipo de funciones quiere en la maquina que busca?
- よくわからないんだけど .... 一番シンプル方がいい .... どうしても使いこなせないから .... YOKU WAKARANAI`N DAKEDO .... ICHIBAN SHINPURU HOUGA II .... DOUSHITEMO TSUKAI KONASENAI KARA .... : No estoy seguro .... mejor , el mas simple .... de cualquier forma no voy a poder dominarlo.
使いこなす TSUKAI KONASU : Dominar , utilizar habilmente , desarrollar las habilidades , capacidad
Por ejemplo :
彼女はパソコンをよく使いこなします KANOJO HA PASOKON WO YOKU TSUKAI KONASHIMASU : Ella utiliza habilmente la computadora (sabe manejar habilmente todo lo que ofrece , sabe como se utiliza).
電子レンジをまだ使いこなせない DENSHI RENJI WO MADA TSUKAI KONASENAI : No se usar el horno microondas (no puedo utilizar habilmente todas las funciones)
La difrencia entre 使う TSUKAU (Usar , utilizar) y 使いこなす TSUKAI KONASU (Utilizar habilmente) , no es el utilizarlo o no , sino que en el primer caso uno solamente lo "utiliza" (y a veces , hasta sin saber) , en el segundo caso se "domina" el uso , se puede utilizar totalmente y se conoce todas las funciones y propiedades ..... por ejemplo , todo el mundo tiene un horno microondas para calentar (使う TSUKAU : Usar) ... pero ademas te ofrece muchas funciones mas , si sabes como se emplean es 使いこなす TSUKAI KONASU.
Esta palabra se utiliza mucho en modo potencial :
使いこなせる TSUKAI KONASERU : Poder utilizar habilmente
使いこなせない TSUKAI KONASENAI : No poder utilizar habilmente
Y Uds. 携帯電話を使いこなせますか KEITAIDENWA WO TSUKAI KONASEMASUKA (Saben utilizar el telefono celular?) ..... o son como yo que まだ使いこなせない MADA TSUKAIKONASENAI (Todavia no pueden utilizarlo) y solo se usa para hablar por telefono y enviar m@il.....
Juan (el que dejo atraz la tecnologia)
2013/08/18
Escaldadura
Y con este calor que nos agobia a todos (los que estamos en Japon por lo menos) , hay muchas veces que uno "sufre en silencio" 誰にも言えないことがある(よね?) DARE NI MO IENAI KOTO GA ARU (YO NE?) = Cosas que no se le puede decir a nadie (¿no?) .... Ya pues , no es para exagerar .... porque con tanto calor y todo lo que se suda , sobre todo en el trabajo , muchos sufren escaldaduras (en los lugares mas variados del cuerpo).
Aqui hay un par de problemas :
No existe una traduccion exacta para la palabra "escaldadura" en japones ... puede traducirse como :
被れ KABURE : Irritacion , erupcion cutanea .... オムツ被れ OMUTSU KABURE (irritacion por el pañal) , パンツ被れ PANTSU KABURE (irritacion por la ropa interior).
擦れ SURE : Roce (rozamiento) , raspadura (en cierto sentido) , パンツ擦れ PANTSU SURE (raspadura por los calzoncillos) De lo que sufren los ciclistas.
皮膚炎 HIFU`EN : Irritacion , inflamacion cutanea ... (en casos) eccema
発疹 HASSHIN : Sarpullido
蒸れる MURERU , mas que en la piel , es alrededor , el sudor , el calor , la "sancochada" ... 靴が蒸れる KUTSU GA MURERU , no es exactamente que suden los pies , pero ese calor hace que suden .... パンツが蒸れる PANTSU GA MURERU se me sancochan los .... pantalones.
Bueno , entonces : Uno va a la farmacia a comprar algun medicamento o algo similar .... comencemos con talco (eso es lo que le ponene a todos los niños) ベビーパウダー BEBII PAUDAA (Baby Powder) es talco para bebes , pero en Japon se conoce popularmente como シッカロール SIKKAROORU (Siccarol).
Tambien sirve la ワセリン WASERIN o vaselina.
Si el caso es muy grave y ya comenzo la irritacion uno busca una pomada de uso topico ( 軟膏剤 NANAKOUZAI ) la que se me viene a la mente inmediatamente es オロナイン ORONAIN (bueno habra que buscar en la farmacia ....).
Bueno , bueno , esto es de algo que se sufre todos los años y ultimamente hn estado poniendose de moda la ropa interior masculina "anti-sudor" o "anti-escaldaduras" , esta ropa interior (calzoncillos) son de materiales sinteticos (lycra) y muy pegados al cuerpo , practicamente iguales a los que utilizan los ciclistas , absorben el sudor pero se secan (o evaporan) rapidamente y de esta forma evitan las escaldaduras ..... o puedes optar por algun otro tipo de ropa interior (un T-Back?) ..... en el caso de las mujeres hay ropa interior "sin costuras" aunque tambien hay los ショートパンツ SHOOTO PANTSU (Shorts pants) de Lycra .... He visto (sobre todo a personas de edad) que usan el ステテコ SUTETEKO (Un tipo de calzon o calzoncillo largo que llega casi hasta la rodilla) ... siempre comentan que es muy fresco , aunque a mi me parece mas para estar en casa.
Juan (el sudoroso)
2013/08/10
NAMA
Crudo (sin cocinar) es una palabra que en realidad se escucha y se utiliza mucho en Japon .... y es que en Japon hay una "Cultura" del alimento crudo , no solamente frutas y verduras , tambien (como es conocido por todos Uds.) el SUSHI .... el SASHIMI ... y estos no son solamente "pescados crudos" , tambien son otro tipo de mariscos o en general productos marinos.