Entre los pronombres interrogativos que utilizamos siempre , a veces encontramos ejemplos que no son traducibles a nuestro idioma .... o mejor dicho , la traduccion puede ser tan variada que despues no sabemos exactamente que era al principio. Por ejemplo :
どう? DOU? .... para la traduccion inicial se utiliza "¿Como?"
どうしますか DOU SHIMASUKA : ¿Como lo hago?
どうやって行きますか? DOU YATTE IKIMASUKA : ¿Como se hace para ir?
気分はどう KIBUN HA DOU : ¿Como te sientes (de salud)?
どう考えても無理です DOU KANGAETEMO MURI DESU : Como sea que lo piense , es imposible.
Pero despues comenzamos a "traducirlo de otra manera"
どうですか DOU DESUKA? : ¿Como es? .... pero no es entendible , mayormente se utiliza : ¿Que tal? , ¿que te parece?
どう思っていますか? DOU OMOTTEIMASUKA : ¿Como estas pensando? tampoco esta bien , deberia ser : ¿Que piensas (al respecto)?
調子はどうですか CHOUSHI HA DOU DESUKA? : ¿Como te va? , ¿Que tal estas (de animo , de salud)?
Vamos a una tienda a comprar una mesa y le prgunto a mi esposa : これはどう? KORE HA DOU : ¿Que te parece esto? ¿Que tal esta (mesa)? ..... ¿Como la ves?
LLevo la TV descompuesta para que la reparen y el dependiente me dice : "Vea , la reparacion le cuesta 50mil Yen`s y una TV nueva cuesta lo mismo mas o menos どうしますか(DOU SHIMASUKA)?" : ¿Que hacemos?, ¿Como hacemos ?, ¿Que decide?
Mira , primera vez que preparo esta receta , prueba .... どう(DOU)? ¿Que tal? , ¿Como te parece? , ¿Te gusta? , ¿Esta bien?
Bueno bueno ..... cero que ya sabemos que muchas veces どう DOU no es exactamente "Como" , entonces :
どうかな? DOU KANA? ¿Como sera , no? .... muchas veces no es exactamente esta traduccion
El sabado vamos a jugar futbol , alguien pregunta : llovera? ..... どうかな? DOU KANA? , ¿Como sera , no? (yo tampoco no se)
Tu crees que el lo pueda hacer solo? ...... どうかな? DOU KANA? , ¿Como sera , no? ; quien sabe ; ¿podra? (Mas se acerca a "No creo que pueda").
Tu crees que nuestro equipo se clasifique para el mundial? .... どうかな? DOU KANA? , ¿Sera? , ¿Podra? , ¿Quien sabe? Si pues , ¿no?
どうかな DOU KANA , no es exactamente una pregunta , al contrario , es una respuesta pero de manera interrogativa (contestar una pregunta con otra) pero no necesariamente esperando una respuesta , es como decir : Si, ¿no? .... sera , ¿no? .... si pues , ¿no? .... bueno , no estoy seguro ..... podra ser asi .... etc.
Una cosa mas es que どうかな DOU KANA? tambien se utiliza como una manera "muy sutil" de decir "NO" , no estoy de acuerdo , no creo que resulte , no me parece , ya tu veras .....
Mi amor , que te parece si pintamos las paredes de este color? ..... どうかな?(DOU KANA? = Como sera , ¿no?) = NO , me parece un poco fuerte , mejor ¿que te parece este color?
Y ¿que le vas a llevar de regalo a tu suegra? ¿un pastel? ..... ..... ¿Pastel? どうかな?DOU KANA? , mejor le llevo un cactus , sino va a creer que la queremos de verdad.....
PD. La terminacion かな KANA como siempre es pregunta , se lee alargando o acentuando la ultima A (No es como el cabello blanco = Cana .... es "Kanaa?")
No hay comentarios:
Publicar un comentario