Mi esposa estaba buscando una película para ver (en internet) y por ahí apareció el póster de la película RAN de Akira Kurosawa.
El comentario es que si un japonés ve el poster con el kanji 乱 (RAN) .... ya se sabe la mitad de la trama.
乱 RAN (entre otros muchos significados) quiere decir: Golpe de estado, revuelta política "fallida". Es decir, una revuelta político-militar en donde NO se cambió el gobierno.
Por otro lado
変 HEN quiere decir lo contrario, Golpe de estado, revuelta político-militar que SI tuvo éxito en cambiar el gobierno. (¿Saben que es 本能寺の変 Hon nou ji no HEN? ... llamado también "El incidente de Hon nou ji" ... en 1528 se "destronó" a Oda Nobunaga y se le obligó a hacerse el seppuku o harakiri).
Actualmente, estas dos palabras se utilizan solo como información educativa ... no creo que las vayas a escuchar en el noticiero. Ahora utilizan la palabra:
クーデター KUUDETAA (del francés: coup d'État) = Golpe de estado (pero no se especifica si tuvo éxito o no).
Juan
クーデター KUUDETAA (del francés: coup d'État) = Golpe de estado (pero no se especifica si tuvo éxito o no).
Juan
No hay comentarios:
Publicar un comentario