2019/03/06

Makijita



巻き舌  (まきじた)  : Makijita

Literalmente "Lengua enroscada" .... así no tiene ningún sentido (o significado), pero en japones se dice 巻き舌 Makijita a la pronunciación de la "R" fuerte: Perro, amarra, arriba, reto .... etc.


En japones "no existe" esta "R" fuerte ... en teoría, pero los japoneses, bueno, no todos, pero casi todos cuando están molestos ... se les escapa: Korra! Bakayarrrroooo!!!!

¿Todo esto de donde sale?

Bueno, no tiene una explicación 100% clara, pero en el (idioma) Latín, la "R" era conocido como la "Littera canina" (o "letra canina")  en referencia al sonido que hace el perro para "intimidar" Grrrrrrr.......

Y los japoneses, lease: Yakuza, chinpira o cualquier otra forma  de delincuente, subdelincuente o aprendiz de delincuente, utiliza esta 巻き舌 como forma de intimidación:  "Korra!! Tenme miedo o te puedo hacer cualquier cosa Bakayarrou!".

Esta "R" fuerte, no solo se usa cuando se esta molesto o para intimidar, también lo escuchamos en los "Matsuri" con el estribillo de "Asore, asore" que termina en "Asorre, asorre" y en muchos casos hay jóvenes que lo utilizan solo porque es "Kakkoii" かっこいい.



Aquí acaba el mensaje, pero un par de cosas mas:

¿Se han dado cuenta de que los japoneses confunden la "L" con la "R" y los chinos es al contrario?

¿Se han dado cuenta de que en ingles la "L" es fuerte y la "R" es débil ..... y que en español es al contrario?

Estábamos con unos amigos japoneses (que hablan español) y alguien dijo algo de la "Col china" y una amiga dijo: Pero eso no significa "La que esta sucia" ..... no, no , esa es "Cochina" estamos hablando del 白菜 Hakusai.

Tengo una amiga americana que habla japones con su acento gringo y dice "Arrigatou gozaimasu", un día le dije: Pero si lo pronuncias como "Aligatou" vas a ver que el sonido se va a parecer mas al japones nativo.

Una amiga japonesa fue al Perú durante 6 meses. Su hijo de 8 años la acompañaba y en 6 meses el chico aprendió bastante español, lo único fue que cuando regresó a Japón se le había "pegado" el 巻き舌 y los profesores de la escuela estaban contrariados por el キャラ悪い (Kyara warui = Pinta de malo .... al hablar).

Juan

No hay comentarios: