Y es que pensando bien, hace como 20 años que no me tropezaba y caía.
- 転んだ Koronda (Pasado del verbo 転ぶ Korobu)= Caer y rodar en el piso.
Y ya pues, me caí, me golpeé y me dolió ..... pero no fue para tanto.
- つまずいた Tsumazuita (Pasado de つまずく Tsumazuku)= Tropezar, golpear la punta del pie contra algo.
No se que tanto escándalo, ¿Que, acaso ustedes no se han caído nunca?
- こけた Koketa (Pasado de こける Kokeru)= Tropezar y caer, perder el equilibrio y caer al piso.
Eso fue lo que dijo el deportista Taniguchi Hiromi cuando sufrió un tropiezo y cayo al piso durante la maratón en Barcelona 92
途中でこけちゃいました Tochuu de kokechaimashita= En el camino me caí pues (En el camino me caí y no lo pude evitar).
Todo esto es muy diferente a
- 倒れた Taoreta (Pasado de 倒れる Taoreru)= Desplomarse, caer
¿Que diferencia hay entre estas palabras?
- つまずく Tsumazuku = Tropezar, golpear con la punta del pie .... no necesariamente caer, lo que pasa con una piedra que no viste
- つまずく Tsumazuku = Tropezar, golpear con la punta del pie .... no necesariamente caer, lo que pasa con una piedra que no viste
- 転ぶ Korobu = Rodar por el piso luego de caer, caer y rodar o caer rodando
- こける Kokeru = Tropezar y caer (De bruces, de espalda de costado, de rodillas .... agarrándose a la pared ....)
- 倒れる Taoreru = Desplomarse, caer ... pasar de vertical a horizontal. Esto, digamos, es lo mas "grave". Caer, pero por ejemplo un árbol o una pared no tropieza ni rueda, solo se desploma y cae. Si lo aplicamos para una persona 倒れる Taoreru por enfermedad o por perder el conocimiento o por un disparo ... y llamas a emergencias.
- 尻もちする Shirimochi suru = Caer sentado, golpear las nalgas contra el piso (y malograrse la columna).
- 崩れる Kuzureru = Desarmarse, caer por piezas, colapsar (La montaña o el edificio durante el terremoto).
- 横転する Outen suru = Caer de lado, volcar ... Como el bus de pasajeros que tuvo un accidente y 横転しました (cayó de lado, volcó)
- 崩壊する Houkai suru = Caerse y romperse pero figuradamente, el gobierno 崩壊する (cae), la sociedad se desploma, la cultura se rompe .... el sistema se desmorona
- 落下 Rakka = Caer .... las bombas, la maceta del balcón, un ladrillo de la construcción
- 落とす Otosu = Dejar caer, botar ... la billetera, el documento tan importante
- 倒す Taosu = Tirar, hacer caer ... con el codo el vaso de agua, el florero.
(Ya me estoy desviando del tema .... ).
Bueno pues, me caí .... pero:
つまずいたっていいんじゃないか
人間だもの
Tsumazuitatte iinjanaika
Ningen da mono
Esta bien que tropiece pues .... soy humano (Versión japonesa de : Errar es humano ..... o será herrar es umano).
De todos modos :
七転び八起き
Nana korobi, ya oki
Caer 7 veces, levantarse 8.
Juan
No hay comentarios:
Publicar un comentario