2018/09/09

Daruma san ga koronda



Y es que pensando bien, hace como 20 años que no me tropezaba y caía.

- 転んだ Koronda (Pasado del verbo 転ぶ Korobu)= Caer y rodar en el piso.

Y ya pues, me caí, me golpeé y me dolió ..... pero no fue para tanto.

- つまずいた Tsumazuita (Pasado de つまずく Tsumazuku)= Tropezar, golpear la punta del pie contra algo.

No se que tanto escándalo, ¿Que, acaso ustedes no se han caído nunca?

- こけた Koketa (Pasado de こける Kokeru)= Tropezar y caer, perder el equilibrio y caer al piso.

Eso fue lo que dijo el deportista Taniguchi Hiromi cuando sufrió un tropiezo y cayo al piso durante la maratón en Barcelona 92

途中でこけちゃいました Tochuu de kokechaimashita= En el camino me caí pues (En el camino me caí y no lo pude evitar).

Todo esto es muy diferente a

- 倒れた Taoreta (Pasado de 倒れる Taoreru)= Desplomarse, caer

¿Que diferencia hay entre estas palabras?

- つまずく Tsumazuku = Tropezar, golpear con la punta del pie .... no necesariamente caer, lo que pasa con una piedra que no viste

- 転ぶ Korobu = Rodar por el piso luego de caer, caer y rodar o caer rodando

- こける Kokeru = Tropezar y caer (De bruces, de espalda de costado, de rodillas .... agarrándose a la pared ....)

- 倒れる Taoreru = Desplomarse, caer ... pasar de vertical a horizontal. Esto, digamos, es lo mas "grave". Caer, pero por ejemplo un árbol o una pared no tropieza ni rueda, solo se desploma y cae. Si lo aplicamos para una persona 倒れる Taoreru por enfermedad o por perder el conocimiento o por un disparo ... y llamas a emergencias.

- 尻もちする Shirimochi suru = Caer sentado, golpear las nalgas contra el piso (y malograrse la columna).

- 崩れる Kuzureru = Desarmarse, caer por piezas, colapsar (La montaña o el edificio durante el terremoto).

- 横転する Outen suru = Caer de lado, volcar ... Como el bus de pasajeros que tuvo un accidente y 横転しました (cayó de lado, volcó)

- 崩壊する Houkai suru = Caerse y romperse pero figuradamente, el gobierno 崩壊する (cae), la sociedad se desploma, la cultura se rompe .... el sistema se desmorona

- 落下 Rakka = Caer .... las bombas, la maceta del balcón, un ladrillo de la construcción 

- 落とす Otosu = Dejar caer, botar ... la billetera, el documento tan importante

- 倒す Taosu = Tirar, hacer caer ... con el codo el vaso de agua, el florero.

(Ya me estoy desviando del tema .... ).

Bueno pues, me caí .... pero:



つまずいたっていいんじゃないか

人間だもの

Tsumazuitatte iinjanaika

Ningen da mono

Esta bien que tropiece pues .... soy humano (Versión japonesa de : Errar es humano ..... o será herrar es umano).

De todos modos :

七転び八起き 

Nana korobi, ya oki

Caer 7 veces, levantarse 8.

Juan 

No hay comentarios: