2012/05/27

Las vocales dobles

 

Las vocales dobles :

En japones no existen los "acentos" tal como nosotros los conocemos (un palito sobre la letra) , esto se reemplaza por una "vocal doble"

Estas vocales dobles indican un "alargamiento" en la pronunciacion , por ejemplo :

ありがと ARIGATO es diferente que decir ありがとう ARIGATOU .... esta う U al final indica que se "alarga" la pronunciacion de la ultima O (de と TO). .... でしょ?.... (No , no es DESHO .... es でしょう DESHOU).

 

Esto es mas facil de comprender si lo comparamos con "algo que conocemos" (¿conocemos? ... no estoy muy seguro) :

En nuestro idioma , la letra "H" tiene casi el mismo uso , por ejemplo , si escribimos :

AY (duele) ... AHI (en ese lugar) ...o HAY (haber) , te das cuenta de que la pronunciacion es diferente ... esto en japones se escribiria :

アイ (あい) ... アイー (あいい)... アアイ (ああい).

 

¿Que vocales dobles hay?

連母音 RENBOIN

ああ AA : Como en おかあさん OKAASAN (Mama)

ええ EE : Como en ええ EE (forma de asentimiento , un "si" suave)

いい II : Como en おいしい OISHII (Sabroso)

うう UU : Como en すうじ SUUJI (Numero escrito , cifra)

おお OO : Como en おおかみ OOKAMI (Lobo)

おう OU : Como en ほうりつ HOURITSU (Ley)

Todas estas se pronuncian como "una sola letra" ,por ejemplo : いもうと IMOUTO (hermana menor) NO se pronuncia I-MO-U-TO (la U no se pronuncia) seria : I-MO(el acento va aqui)-TO.

 

Ahora , tambien existen los 二重母音 NIJUUBOIN o lo que nosotros conocemos como DIPTONGOS ... AI , EO , IU , etc. dos vocales juntas que se pronuncian como "un solo sonido" .... por ejemplo :

いたい ITAI (Ay! Auch! ... expresion de dolor) NO se pronuncia I-TA-I (3 sonidos) se pronuncia I-TAI (2 sonidos).

 

Entonces , hay que recordar de que "depende de la palabra" si se pronuncia de una u otra manera (como un alargamiento o como un diptongo) .... Ya pe` te das cuenta? ... ya tengo el corazon partio` ...

 

En japones (como en nuestro propio idioma) "a veces" se "comen letras" (como en pe` en vez de pues o partio` en vez de partido) y se pronuncia "mal" , por ejemplo :

せんせい SENSEI (profesor) ... contiene EI , a veces se escucha como SENSEE ... (ya pe` profe) o

えいえん EIEN (eternidad) que a veces se escucha como EEN (EEN es la epiglotis)

 

Observacion : En el "lenguaje de los jovenes" se acostumbra mucho el reemplazar algunos diptongos por "EE" : いたい ITAI , suena ITEE ... すごい SUGOI , suena SUGEE ...

 

Ya bueno , como decia mas arriba , "depende de la pabra" , porque hay cientos de ejemplos de "sustantivos" en que おう OU se pronuncia como una sola O (alargada) おとうさん OTOUSAN (Papa) , おとうと OTOUTO (hermano menor) , うんどう UNDOU (ejercicio) , れいぞうこ REIZOUKO (refrigerador) , etc.

Pero tambien se me ocurren algunos verbos donde se pronuncia la O y la U por separado como en :

道に迷う MICHI NI MAYOU (extraviarse , perder el camino) se pronuncia MA-YO-U

責任を問う SEKININ WO TOU (Cargar la responsabilidad) se pronuncia TO-U

 

Resumiendo :

永遠 EIEN = Eternidad ... EI-EN (SI) .... EE-EN (NO)

先生 SENSEI = Profesor ... SEN-SEI (SI) .... SEN-SEE (Solo como jerga).

Juan

1 comentario:

Anónimo dijo...

Felicitaciones pagina muy útil simple muy didáctica Con respecto al tema los peruanos al hablar con los japoneses siempre decimos Perú En cambio los ponjas siempre dicen Peruu con un leve acento en la primera sílaba y alargando la ultima