¿Yo? ¿Tu?
Por regla general , para referirse a la segunda persona (nuestro interlocutor , la persona con la que estamos hablando) siempre se le debe llamar por su nombre (apellido) + SAN , por su nombre + titulo o por su titulo.
Por poner un ejemplo , si vamos a hablar con alguien (¿quien? , ¿alguien que no conocemos? o ¿alguien a quien conocemos?) , se supone que por lo menos sabemos su nombre o en su defecto quien es (a esto es a lo que me refiero con "titulo") , por ejemplo :
En vez de decir : あなた ANATA
Se deberia decir :
田中さん TANAKA SAN (llamarlo por su apellido + SAN)
広美さん o 陽子さん HIROMI SAN o YOUKO SAN (por su nombre + SAN , para personas de cierta amistad o confianza)
江原先生 EHARA SENSEI (Profesor Ehara , por apellido + titulo)
社長 SHACHOU (Sr. Gerente , por su titulo)
Pero (logico , siempre hay un pero) , algunos estaran pensando : ¿Y si no se quien es? ..... ..... NO , es ilogico que no sepas quien es , si no sabes quien es , ¿por que le estas hablando? , de una u otra manera tienes que saber quien es , por ejemplo :
お客様 OKYAKUSAMA (Sr. Cliente , SAN es abreviacion de SAMA , SAMA es mas educado)
お巡りさん OMAWARI SAN (Sr. policia)
看護婦さん KANGOFU SAN (Srta. enfermera)
Aparte de esto , la unica manera que se me ocurre que puedas estar hablando con alguien a quien no conoces es .... .... una pelea (y en ese caso no necesitas tratarlo con respeto .... .... al contrario).
Lo otro seria que hables con un completo desconocido para (por ejemplo) preguntarle una direccion o algo similar , en este caso no se necesita "llamar" a la persona , bastaria con : Disculpe , podria decirme (y directamente la pregunta).
すみません (pregunta) 教えてください SUMIMASEN (pregunta) OSHIETE KUDASAI , Disculpe , digame (pregunta). (El Ud. o Tu o algo similar no entra en esta frase).
失礼ですが (pregunta) 教えていただけませんか SHITSUREI DESU GA (pregunta) OSHIETE ITADAKEMASENKA , Disculpe el atrevimiento , podria decirme (pregunta).
En el caso de YO , bueno , se utilizan 3 formas basicas :
私 WATASHI : Utilizado por las mujeres o por los hombres en forma educada (Uso general y educado)
俺 ORE : Solo por hombres y entre amigos o personas del mismo nivel (o para dirigirse a inferiores , algo muy macho)
僕 BOKU : Solo por hombres y para demostrar cierto grado de humildad ante las personas del mismo nivel.
En sintesis : ¿Nunca te ha pasado que te encuentras con algun conocido pero no te acuerdas como se llama? y comienzan a conversar : Si hola , como estas? .... ah! , si , logico si me acuerdo ... y el almuerzo? .... bueno , chau (y no le dijistes ni el nombre ni Tu , ni Ud.). En japones la conversacion lleva ese ritmo aproximadamente , la conversacion en japones esta hecha de tal manera que NO tienes la necesidad de "llamar" a la otra persona , por ejemplo :
- Perdon , ¿que opinas acerca de este tema? (Aqui hay un problema : "Opinas" es de confianza , ¿o utilizas "Opina"?)
En japones , nada de esto es necesario
- すみません、この件についてどう思いますか?(意見を聞かせてください)
SUMIMASEN , KONO KEN NI TSUITE DOU OMOIMASUKA? (IKEN WO KIKASETE KUDASAI)
Primero se utiliza SUMIMASEN para llamar la atencion de la otra persona y luego le preguntas (que opinas o digame su opinion) PUNTO , el ANATA o algo similar no aparecio por ningun sitio.
Me parece muy interesante la apreciacion del tema , pero como digo lineas mas arriba , no se me ocurre ninguna situacion en que tenga que decirle Tu o Ud. Si se les ocurre algo , envienlo. Juan
よろしく
Visita mi blog : Contacto Nikkei
1 comentario:
Hola! Antes que nada quería felicitarlo por el trabajo que hace con este blog! La verdad es que es de mucha ayuda, por lo menos para mi. Aunque no vivo en Japon, tengo una duda respecto al tema:
Es posible utilizar "oneesan", "oniisan", "ojisan", "obaasan", etc. para llamar la atención o referirnos a una persona que no conocemos y que aparenta cierta edad? (logicamente, no voy a llamar "oneesan" a una señora de unos 70 años).
O es algo que los niños suelen utilizar y que en los adultos, bueno, no este bien visto o se considere irrespetuoso.
Muchisimas gracias de antemano!
Publicar un comentario