2020/02/09

LUZ



明かり AKARI = Luz , el brillo que entra por la ventana

灯り AKARI = Luz, el brillo producido "por el fuego" (y en tiempos modernos, "por la electricidad")

照明 SHOUMEI = Iluminación

電気 DENKI = Electricidad

Pero es muy acostumbrado en japones el utilizar (por ejemplo) 電気をつけてください Denki wo tsukete kudasai = Prende la luz ... aunque literalmente signifique "conecta la electricidad" (¿La de la luz? .... no menso, la de la silla eléctrica ¿No ves que estamos a oscuras? .... ).

La vez pasada me fijaba en los ascensores de carga del del trabajo y decía "¿Estos electricistas son unos genios?".

- El primer ascensor いつも電気がつけっぱなしい Itsumo denki ga tsukeppanashii = Siempre tiene la luz encendida

- El segundo (cuando hay algo dentro del ascensor) 電気が点滅する Denki ga tenmetsu suru = La luz es intermitente (y luego se apaga).

- El tercero (cuando hay algo) 電気が消えたまま Denki ga kietamama = Se queda apagada (y luego se enciende)

- Y el cuarto いつも点滅する Itsumo tenmetsu suru = Siempre es intermitente (y luego se enciende cuando hay algo).

¿Por que no conectaron todas las luces iguales? (Ya dije: Son unos genios)



電球 Denkyuu = Bombilla eléctrica

蛍光灯 Keikoutou = Tubo fluorescente

LED 電球 Eru ii dii Dekyuu = Bombilla LED

豆電球 Mamedenkyuu = Bombilla miniatura (como de linterna o juguetes)



Yo siempre les bromeaba a mis sobrinos diciendo les "Trae el TENTOUMUSHI para alumbrar aquí" y siempre me traían una linterna. Un día mi hermana me llama molesta desde su trabajo y me dice "Tu tienes la culpa, no se dice TENTOUMUSHI, ¿Como se dice linterna en japones?"

懐中電灯 Kaichuudentou = Linterna

街灯 Gaitou = Farola, alumbrado publico

発煙筒 Hatsuentou = Bengala (de seguridad que se llevan en los automóviles, para avisar de los accidentes)

灯台 Toudai = Faro .... eso que hay cerca de las playas peligrosas

スポットライト Supotto raito = Reflector (como de cine o teatro)


Hay un refrán japones que dice:

灯台下暗し TOUDAIMOTO KURASHI = La oscuridad al pie del faro .... (Interpretando, algo como) El que esta mas cerca es el que menos ve.

Pero 灯台 ( o 燈台) TOUDAI = Faro , no se refiere a ese edificio tubular muy alto que esta cerca al mar (bueno, si ese también),  el que menciona el refrán es algo parecido a un candelabro (candelero, velero o blandón) que había en todas las casas (antes de la luz eléctrica) y lógicamente, la vela esta arriba y al pie esta oscuro.

Viene mi esposa y me pregunta: ¿No has visto mis anteojos? ..... Yo le señalo la frente y le digo: Si, ahí están ..... 灯台下暗し.

Juan (mas conocido como 蛍).

No hay comentarios: