Este asunto me huele medio feo ....
2013/10/20
2013/10/14
KAKEGOE
掛け声 KAKEGOE no se puede traducir exactamente a nuestro idioma pues no existe una palabra que signifique exactamente lo mismo , el significado es : Lo que se dice al momento de ... , la palabra que se dice para .... , lo que se dice para ...
Por ejemplo (y algo conocido por todos) es : A sus marcas ... listos ... ya = Lo que se dice al momento de iniciar una carrera , la palabra que se dice para iniciar una competencia ,lo que se dice para una carrera.
En japones dicen : 位置について ICHI NI TSUITE (en su lugar) 、よい YOI (listos) 、ドン DON (DON no significa nada , es mas una onomatopeya).
En los deportes japoneses siempre se comienza el encuentro ( 試合 SHIAI = Encuentro , pelea) con el 掛け声 KAKEGOE de はじめ! HAJIME! = Comiencen , empiecen , ya! .... o por ejemplo el 相撲 SUMOU que es はっけよい 。。。 のこった HAKKEYOI ... NOKOTTA.
A veces también es la palabra que se utiliza para coordinar una acción , por ejemplo al jugar JAN KEN PO o (en Japón) al momento de mover algo pesado : 一斉の ISSEI NO (Significa algo como : Todos a la vez ... ya). Aquí también vendrían incluidas esas "arengas" que se hacen en los 祭り MATSURI o festivales japoneses al momento de jalar el 山車 DASHI o las carrozas en las que viajan los dioses , esas arengas que suenan como : YOISHO YOISHO .... o ASORE SORE y algunos otros sonidos semi indescifrables
Hay otro tipo de 掛け声 KAKEGOE que no se dicen "para la otra persona" , se dicen "para uno mismo" , también van coordinadas con una acción y es algo como "automotivarse" .... o debería decir "quejarse".
Algo que todo el mundo ha escuchado en Japón es a los viejitos cuando se paran o se sientan : アイヨコショット AIYOKOSHOTTO o ヨコショット YOKOSHOTTO o algo parecido , lo dicen como para darse ánimos y poder levantarse o sentarse .... o tal vez para mitigar el dolor que causa ese esfuerzo.
Bueno , de cualquier forma estos 掛け声 van aumentando con el paso del tiempo (o debería decir : con la edad) ... en mi caso ya hasta para levantar una taza de café tengo que darme ánimos y comienzo con mi : Ay ..ushushu ... itai itai itai .... yokoshotto ... etc.
Juan (el oxidado)
2013/10/05
MAKEZUGIRAI
¿Ustedes hacen algún deporte?
Para ser bueno o digamos , lograr figurar en algún deporte hay miles de variables que influyen para lograrlo ; hay muchos que lo logran sin (casi) ningún esfuerzo porque fueron "tocados por el dedo de Dios" (por ejemplo : Pelé) .... pero yo lo resumiría en 2 condiciones básicas :
1.- "La teoría de las 3mil horas" : Practica un deporte por 3mil horas y serás bueno (esto es mas o menos 2 horas diarias , 5 veces por semana durante 6 años). Y no solo un deporte , estudia algo , practica un arte , etc. miles de campos donde esto se cumple. (Ojo que aquí va incluido el empeño , constancia , perseverancia , disciplina , etc.)
2,- (Y lo mas importante) Tienes que ser "picón" (Picón : peruanismo equivalente a "mal perdedor" , que no le gusta perder).
負けず嫌い MAKEZUGIRAI = Picón , que no le gusta perder , mal perdedor
私はかなり負けず嫌いです WATASHI HA KANARI MAKEZUGIRAI DESU = Yo soy muy picón , muy mal perdedor
彼女は負けず嫌いの性格をもっています KANOJO HA MAKEZUGIRAI NO SEIKAKU WO MOTTEIMASU = Ella tiene una personalidad (carácter) de mal perdedor.
Y el ejemplo que puse unas líneas mas arriba de que "Yo soy muy 負けず嫌い" es cierto , lo reconozco , si lo soy .... yo no se si alguien lo verá como un defecto o una virtud (para mi es una virtud) , yo no me dejo ganar , si el puede hacer 10 yo hago 11 y si el puede aprender , yo puedo aprender mas y si el otro gana , yo tengo que ganarle .... y si el otro le compra un vestido de 50mil yenes a su esposa .... yo le saco la máquina de coser (A mi nadie me gana!!!).
Otras palabras relacionadas :
勝つ KATSU = Ganar
負ける MAKERU = Perder
勝負 SHOUBU = El KANJI es ganar y perder : Decidir , definir , luchar , pelear , enfrentarse .... Retar , reto (Definir quien gana y quien pierde)
真剣勝負 SHINKEN SHOUBU = Duelo a muerte ... no tanto , Lucha sin mediciones , competir sin tregua , un reto en serio (真剣 SHINKEN significa "Con la espada de verdad" , es decir , no es práctica con espada de madera , es a muerte)
決戦 KESSEN = La batalla decisiva , la definición
勝者 SHOUSHA = El ganador
敗者 HAISHA = El perdedor
勝利 SHOURI = La victoria , ganar
敗北 HAIBOKU = La derrota , perder
負け惜しむ MAKE OSHIMU = Lamentarse por haber perdido , picarse
悔しい KUYASHII = En lenguaje hablado , quedarse picón , mortificarse por el resultado , quejarse por el resultado
悔し涙 KUYASHINAMIDA = Lágrimas de impotencia (por ejemplo , por haber perdido)
手柔らか TEYAWARAKA = Con mano blanda .... midiéndose , sin toda la fuerza , sin ser muy severo
加減 KAGEN = Midiendo las fuerzas , en forma controlada .... sin ser muy severo
如何様 IKASAMA = Trampa , fraude .... hacer lo que sea para ganar
負けてたまる(か) MAKETE TAMARU(KA) ... esto no se puede explicar en una sola palabra , es algo muy parecido a "No quiero perder" , no me resigno a perder , me pico .... estamos en el encuentro de fútbol , vamos perdiendo 4 a 2 y faltan solo 5 minutos para el final : 負けてたまるか (Me resisto a perder) todavía quedan 5 minutos , vamos que todavía podemos.
Todo exceso es malo ..... y si ese 負けず嫌い (ser mal perdedor) se convierte en algo patológico y enfermizo y uno se convierte en un psicópata asesino solo por ganar , por supuesto que es malo y se necesita ayuda. Pero si tu hijo llega frustrado llorando porque han perdido el partido de fútbol , debes decirle algo como : 負けてたまるか (¿Te vas a resignar a perder?) , debes seguir practicando hasta que consigas la revancha , tu puedes ganarles.
Juan (el picón .... pero no te voy a comprar tu vestido!).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)