2013/06/16

KEDO

 

KEDO es una forma de decir "Pero" .... pero no se usa exactamente como en nuestro idioma.

En japones cuando se utiliza este "pero" (KEDO) es como una invitacion para que la otra persona continue hablando , me explico mejor ;

Por ejemplo tu le preguntas a una chica en una fiesta :

- ひとりですか HITORI DESUKA (Estas sola?) .... o ひとりに来ましたか HITORI NI KIMASHITAKA (Has venido sola?) , ella te puede contestar 2 cosas :

(1) - ひとりですけど HITORI DESU KEDO (Estoy sola pero ...)

(2) - ひとりじゃないですけど HITORI JANAI DESU KEDO (No estoy sola pero ....).

En ambos casos este KEDO significa algo como "Estoy /No estoy sola pero .... por que preguntas?" .... pero que es lo que quieres? .... pero , ya pues , continua hablando .....

Otro ejemplo :

Vas una farmacia y preguntas :

- すみません、アスピリンがありますか SUMIMASEN , ASUPIRIN GA ARIMASUKA (Disculpe , tiene aspirinas)

(1) - はいございますけど HAI GOZAIMASU KEDO ..... Si hay pero .... (y como ya puse , este KEDO es una invitacion a que continues hablando , osea , si hay pero , cuantas queires? en que presentacion las desea? .... pero , ya pues , vas a comprar o no , o solo ests preguntando .... bueno , no tan toscamente).

(2) - 申し上げない、 いまはありませんですけど、その代わりにバッファリンがあります MOUSHIAGENAI , IMA HA ARIMASEN DESU KEDO , SONO KAWARI NI BAFFARIN GA ARIMASU ... Disculpe , en estos momentos no hay pero , a cambio hay BUFFERIN (En este caso , el KEDO si es "pero" tal como lo usamos).

Bueno , este KEDO al final de una oracion es "pero , sigue hablando ..." y este "sigue hablando" se sobreentiende ; en cambio en nuestro idioma , nosotros hablamos completo .... la chica de la fiesta no me va a decir solo "Estoy sola pero .... " , me va a decir algo como : "Estoy sola pero largate que no me interesas" o "Estoy sola pero ahorita viene mi novio , asi que desaparece".

Juan .... KEDO (Ahi quedo)

1 comentario:

JH dijo...

Hola, recientemente me he hecho a la idea de que el quedo al final también puede usarse para expresar desagrado hacia la pregunta que se hizo. Caso.

C confunde a A con D. A responde con tono ofendido. (puede estar mal escrito)

シー: ディーさん、ビーさんがもう見えない。
エー: ちゃんといましょう、 ディーさんは居ませんけどね