2015/05/30

20:24



Estoy sentado frente a la computadora pensando que escribir y justo en estos momentos sucede un terremoto (sábado 30 de mayo 20:24) ..... para los japoneses, un temblorcito cualquiera de todos los días.



Un comentario,

Antes de venir a Japón, estaba en la casa de un amigo en el piso 11 de un edificio y sucedió un temblor .... y todo el mundo salio corriendo histérico ... cuando volvieron a subir, yo los estaba esperando viendo las noticias en TV.

El punto es:

¿Y a donde vas a correr?

Para los que no están en Japón, posiblemente no conozcan que en Japón tiene unas leyes (sobre las construccionesantisismicas muy, pero muy estrictas.

Si estas en Japón y hay un temblor o un terremoto NADIE sale corriendo ..... por una muy sencilla razón "La casa (edificacion) NO se va a caer" ... estas en el trabajo, en la escuela o el centro comercial N A D I E sale corriendo .... Ojo, te tienes que preocupar que los muebles, las cosas de los estante o etc. no te vayan a caer encima, pero las paredes y el techo van a seguir en el mismo lugar.


Segundo es: ¿Y a donde vas a correr? ... si por ejemplo estas en el piso 11

Ponte a pensar bien de que en otros sitios la gente corre por miedo a que la edificacion te caiga encima ..... no?


Tercero es que (por lo general) los temblores "No suenan" .... 地鳴 JINARI = Sonar el suelo, sonar la tierra .... y el temblor llega sin aviso y cuando ya esta temblando, bueno, suenan los vidrios o las puertas, pero no es escucha ese tenebroso "GROOOOOMMMM" que hay en otras partes .... así que ya es muy tarde para correr.


No corras

Juan (Yo te espero afuera)

2015/05/24

Hanzai ishiki

 

Una vez alguien me escribió un mensaje preguntándome que podía hacer pues le había llegado una notificación del servidor de Internet (en Japón) que mas o menos decía:

"Es ilegal el descargar películas (de cine, piratas), asi que si no deja de hacerlo le suspenderemos el servicio"

En el mensaje, esa persona me decía: "Pero es legal hacerlo por eMule" .... Yo le contesté: "No, no es legal hacerlo por ningún medio, esas descargas son ilegales pues las copias son piratas"

Es decir que la persona que pregunto no pensaba que era delito (Aclaro: Que debería ser o que los EE.UU. o que el capitalismo de Hollywood .... o que todo el mundo lo hace NO esta en discusión en este mensaje).

犯罪意識がない Hanzai ishiki ga nai: No tiene conciencia de que es un delito, un crimen

最悪感がない Sai`akukan ga nai: No tiene (ningún) sentimiento de culpa

犯罪と思わない Hanzai to omowanai: No piensa (cree) que es un delito

悪いと思わない Warui to omowanai: No cree que sea algo malo

(Repito, el tema no son las películas). El tema es que hay "muchas cosas" que están mal, que son delitos pero que muchas personas no sienten un mínimo de culpa (最悪感がない Sai`akukan ga nai) .... podría poner miles de ejemplos, pero yo quería concentrarme en uno:

Montar en bicicleta

Por ejemplo, en Japón, el que la bicicleta no tenga luces es un delito ..... subir 2 personas a la bicicleta es un delito .... cruzar el semáforo en rojo es un delito, etc. etc.

La bicicleta es considerada un "vehículo ligero" (en japones 軽車両 Keisharyou) y por lo tanto, debe ir por la calzada, por supuesto, respetar el semáforo y OJO, mucho cuidado: Si se atropella a una persona (con la bicicleta) se tiene pena de cárcel, multa e indemnización (igual que si fuera un automovil) ... y si el que manejaba la bicicleta era menor de edad y atropella, el padre tiene que hacerse responsable y pagar la indemnización.

Hace algún poco tiempo hubo la noticia de un niño (de 10 años) que atropelló a una anciana (de ochentitantos) y el juez ordenó al padre del niño que pagara una indemnización equivalente a "1 millón de Dolares".

Todos los delitos son afectos a castigo de alguna manera, desde una llamada de atención, pasando por multa hasta la cárcel.

¿Alguna vez has pensado si eso que haces es un delito? .... o bueno, tanto no, pero, ¿No estará mal?

Vocabulario

犯罪 Hanzai = Delito

不法行為 Fuhou koui = Acto fuera de la ley

侵害 Shingai = Falta, infracción

反則 Hansoku = Falta

悪業 Akugyou, sin traducción exacta a nuestro idioma, equivale a "hacer algo malo", una mala travesura o picardía

悪行 Akugyou (se lee igual) = Fechoría, irregularidad

違反 Ihan = Infracción, violación (de las reglas o la ley)

罪 Tsumi = Crimen

刑事責任 Keiji sekinin = Responsabilidad penal

不当行為 Futou koui = Injusticia, acto no justo

不法行為 Fuhou koui = Delito, acto no legal

不正 Fusei = No correcto.

Hace algún tiempo me llama una amiga y me dice mas o menos (y abreviado) : "Choqué por atrás a una señora, yo no tengo licencia de conducir y el accidente fue mi culpa, pero el recibo que me envía por las reparaciones es demasiado caro y no quiero pagarlo , ¿Que hago?". Yo le contesté: "Calladita paga y librate del problema .... si no te has dado cuenta, estas cometiendo un delito y si no pagas te puede ir peor".

Juan

よろしく

2015/05/10

Kureemu

 

Para cualquiera que trabaje en alguna empresa en Japón, alguna vez habrá escuchado la palabra 不良 Furyou = No bueno , malo ... pero en este caso es mas parecido a "inservible", malogrado, fallado, etc.

Pero una empresa que envíe a un cliente (en otras palabras, venda) un producto fallado (por lo menos, aquí en Japón) va a producir un reclamo.

クレーム Kureemu, es "japanglish", deriva del ingles "a claim" = Una reclamación, una queja , reclamo, demanda, solicitud, etc.

不良はクレームのもと

Furyou ha kureemu no moto

(Un producto) fallado es la base para una queja

Y de una empresa que recibe muchas reclamaciones ... comienza a caer su prestigio y comienzan muchos problemas mas.

Pero de lo que yo quería hablar es del クレーム Kureemu (queja, reclamo), muchas veces, la mayoría de las veces "tienen razón", recibieron un mal servicio y se quejan ...

Pero también existen los クレーマー Kureemaa ... (también es japanglish: Claimer) pero significaría algo como "El reclamador" , el que hace la queja.

Por ejemplo, en la mayoría de las empresas (en la sección de atención al cliente) existe una sección especial preparada para recibir las quejas o reclamaciones (que nunca faltan): クレーム対応 Kureemu taiou (tratamiento o respuesta a las quejas) .... y para que, te tratan muy bien y en casi todos los casos uno (como cliente) termina muy satisfecho.

Pero además de esto, también existen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa (tambien japanglish: Monster claimer) o "Monstruo recalmón". Son aquellos a los que nada les parece ni bien ni correcto y reclaman así no tengan ninguna razón.

A que viene todo esto?

Es por una noticia de estos días en Japón:

En el zoológico de Takasaki (en Oita ken) tienen la costumbre de escoger el nombre del primer mono nacido en la temporada por votación publica .... y este año eligieron (por mayoría absoluta) シャロット Sharotto ... aquí es donde aparecen los モンスタークレーマー Monsutaa kureemaa y comenzaron con sus reclamaciones (absurdas): Que como le van a poner el mismo nombre que la (recién nacida) princesa de Inglaterra .. que es una falta de respeto ... etc.

Pero es solo un zoológico y un mono, Ponganle el nombre que quieran!!!... además , el mono se llama シャロット Sharotto, la princesa de Inglaterra se llama Charlotte.

Yo no entiendo por que reclaman ... ¿Uds, si?

Bueno, bueno, bueno .... les pongo otro ejemplo (que me gusta mucho personalmente).

Todos deben conocer a Maria Sharapova y alguna vez habrán visto algún vídeo de esta tenista jugando algún encuentro. Esta deportista tiene la costumbre de dar un "grito" (en japones 気合 Kiai) para darle mas fuerza a sus golpes de raqueta. Aquí llegaron los モンスタークレーマー ... monstruo recalmón: Que sus gritos molestan ,,, que es demasiado ruido y no ve la necesidad ... que debería jugar en silencio porque no puede ver el encuentro tranquilamente ...

Pero hijito! , ponte tapones en los oídos ,,, o bajale el volumen a la TV .... o al final de cuentas, NO VAYAS!!!!... pero si vas a ir solo para quejarte ....

Vocabulario

クレーム Kureemu = Reclamación

不良 Furyou = Mal , malo, inservible

エヌ・ジー Enu jii = NG ... del ingles "No good"

(por supuesto) ダメ o だめ o 駄目 Dame = Mal, malo , que esta mal

ペケ Peke = Inservible, defectuoso (de la mala pronunciación del chino "buke" = Inservible)

ばつ Batsu ..... batsu es "aspa" (X) y el aspa se utiliza para marcar lo que esta mal o debe ser eliminado

物言い Monoii = Decir algo, poner un pero, reclamar

文句 Monku = Queja, reclamo, poner un pero

苦情 Kujou = Queja, reclamo

異議 Igi = Protesta (En el juicio el abogado dice 異議あり Igi ari = Protesto)

不満 Fuman = Descontento

不評 Fuhyou = Mala fama

不評被害 Fuhyou higai = Daños o perdidas causadas por la mala fama

Ya se, ya se, que ahorita van 苦情殺到 Kujou sattou (Una inundación de quejas, van a llover los reclamos) ... pero ¿Hay razón para quejarse?

Juan (A mi me gustan los gritos de la Sharapova)